Mateus 17
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA
1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 And when the disciples heard
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 And Jesus came and touched them, and said,
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying,
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 And Jesus answered and said unto them,
11 Jesus respondeu:
12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answered and said,
17 Jesus exclamou:
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 And Jesus said unto them,
20 Jesus respondeu:
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying,
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him,
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.