Mateus 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 But he answered and said unto them,
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 But ye say, Whosoever shall say to
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 And honour not his father or his mother,
6 E
7 Ye
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain they do worship me, teaching
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 And he called the multitude, and said unto them,
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answered and said,
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And Jesus said,
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are
20 São essas
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 But he answered and said,
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 But he answered and said,
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered and said unto her,
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And great multitudes came unto him, having with them
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus saith unto them,
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.