Marcos 8
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVI
1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 And he asked them,
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith,
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Now
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 And he charged them, saying,
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 And they reasoned among themselves, saying,
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 And when Jesus knew
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 And he said unto them,
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 After that he put
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 And he sent him away to his house, saying,
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them,
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 And they answered, John the Baptist: but some
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 And he saith unto them,
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying,
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 And when he had called the people
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.