Marcos 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them,
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith,
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Now
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, saying,
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they reasoned among themselves, saying,
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And when Jesus knew
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 And he said unto them,
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 After that he put
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away to his house, saying,
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them,
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist: but some
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 And he saith unto them,
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying,
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And when he had called the people
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.