Marcos 13

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And Jesus answering said unto him,
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus answering them began to say,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 For many shall come in my name, saying, I am
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 — ausente —
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be published among all nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 But when they shall lead
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 And ye shall be hated of all
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 — ausente —
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 For
19 porque, naqueles dias, haverá
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 — ausente —
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh,
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 For the Son of man is
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.