Lucas 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA
1 Now upon the first
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were afraid, and bowed down
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 And they remembered his words,
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they talked together of all these things which had happened.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 And it came to pass, that, while they communed
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were holden that they should not know him.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 And he said unto them,
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 And he said unto them,
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Then he said unto them,
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 And they told what things
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them,
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 And he said unto them,
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And when he had thus spoken, he shewed them
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them,
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 And he took
43 E ele comeu na presença deles.
44 And he said unto them,
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And said unto them,
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 And ye are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.