Lucas 21

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 As for
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And he said,
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then said he unto them,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 And it shall turn to you for a testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Settle
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And ye shall be hated of all
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 But there shall not an hair of your head perish.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience possess ye your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 — ausente —
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spake to them a parable;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.