Lucas 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all,
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you unto the synagogues, and
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 And he said unto him,
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said unto them,
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And he spake a parable unto them, saying,
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink,
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 But God said unto him,
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 So
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 And he said unto his disciples,
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 The life is more than meat, and the body
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 — ausente —
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 And the Lord said,
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Blessed
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few
48 Mas o que
49 — ausente —
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 And he said also to the people,
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 And when
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Ye
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 When thou goest with thine adversary to the magistrate,
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.