Josué 19
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs VC
1 And the second lot came forth to Simeon,
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 And all the villages that
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 And
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah,
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 And
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali,
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 And
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 And the fenced cities
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 And
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 And the coast of the children of Dan went out
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 According to the word of the
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.