Josué 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 From thence
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And the east border
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west border
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 And
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages:
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 From Ekron even unto the sea, all that
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 And Humtah, and Kirjath-arba, which
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal, which
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.