Jó 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 The things
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him that is afflicted pity
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are blackish by reason of the ice,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now ye are nothing; ye see
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be content, look upon me; for
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.