Êxodo 37

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Bezaleel made the ark
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 And he cast for it four rings of gold,
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 And he made staves
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 And he made the mercy seat
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 And he made two cherubims
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 And the cherubims spread out
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 And he made the table
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 And he made the staves
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 And he made the vessels which
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 And he made the candlestick
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 And in the candlestick
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Their knops and their branches were of the same: all of it
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes,
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Of
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 And he made the incense altar
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 And he overlaid it with pure gold,
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 And he made the staves
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.