Amós 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hear ye this word which I take up against you,
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land;
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 For thus saith the Lord
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 For thus saith the
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Seek the
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Seek him
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Forasmuch therefore as your treading
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Therefore the
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 And in all vineyards
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Woe unto you that desire the day of the
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Shall
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.