Amós 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hear ye this word which I take up against you,
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land;
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 For thus saith the Lord
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 For thus saith the
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Seek the
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Seek him
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Forasmuch therefore as your treading
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Therefore the
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 And in all vineyards
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Woe unto you that desire the day of the
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Shall
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.