Romanos 6
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Go lisa-pulu naame gu-rupa lamina ya? Gote-me nipuna epe raba meape kone naa waru gilia-pulu naame pupitagi pa no piralima ya?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Dia, gu-rupa napamina. Naa pupitagi nape kone madaa kome enaali-rupa pima-le ake paa-daa pupitagi no piralima ya?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Go agale waru pagamina. Naa Yesu madaa kone rulaoma kalu-ipa muma Yesu raapu pirisima rabu nipuna komape kone page mu pisima.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Go pea-le naa kalu-ipa muma naa Yesu raapu komisimade. Go puma nimumi naare nipu raapu rogaasimi. Go puma Aapana epe paana purimi Yesu kome enaali piri-para mea rekaasa-daa naame page kalu-ipa muma kagaa kone suma ade abuna kagaa piramala palima.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Gore naa nipu raapu komoma komea-rupa pirisima-le nipu wala rekoma pirisa-rupa naa page wala rekoma nipu raapu kagaa piramala palima.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Go pea-pulu naame gu-rupa makuaamina: Keriso repena polopea madaa komisa rabu naana abalana koe elenu nipu raapu komisa. Go pisa-pulu go abalana pupitagi nape konena puriri nipumi rabuaaniaasa-pulu pupitagi nape konena puri rolo-para wina lamina.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Go pea-pulu enaali meda komalia rabu pupitagi nape kone nipu mada nasalia.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Gore naame abala pupitagi nape kone Yesu raapu komisa-pulu nipu raapu kagaa piramala palima-pulu nipu madaa kone rulaema.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Gore Gote-me Yesu kome enaali piri-para marekaasa-pulu nipu wala nakomalia-daa makuaaema. Go komape eleme Yesu mada naripinaalia.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nipuna komisa konena re-re nipumi rana komea pupitagi ne enaalinu madaa komisa. Go pisa-pulu nipu abi pirape konere Gote raapu pa pia.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Go agalena re-re nimimi pupitagi nape kone madaa naa komalima kone saaba piralimi. Go puma nimi Yesu Keriso raapu piruma Gote raapu naa pa piralima kone samina.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Go pea-pulu nimina pupitagi nape konemere nimina yogale narabuaanialia. Go puma nimimi pupitagi nape kone namogealimi.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Go pea-le nimina ki agenu-para nimina yogale raayome koe ele napipape. Dia, nimi abala kome enaali-rupa pirisimi-daa Gote-me nimi marekaaoma ade abuna kagaa pirape kone gisa. Go pea-le nimimi ki age yogale raayo Gote kaloma kogono pamina.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Gore pupitagi ne koneme nimi mada nasurubena. Dia, nimi rekena agale rolo-para napiruma nipuna kose lape agale mada napagalimi. Dia-le Gote-na epe raba meape koneme nimi surubena.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Go pea-le naamere ake palima ya? Rekena agaleme naa-para kose lape agale nalagialia-pulu Gote-me naa-para epe raba meape kone gialia. Go pea-le pupitagi namina ya? Dia, gu-rupa napamina.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Go agale makuaalepape. Nimimi ali medana agale pagalimiri nipuna kogono adili ali-rupa piramina. Go pumare naame pupitagi nape kone mogealima-daare naa ora komalima. Go pea pare naame Gote-na agale pagalima-daare Gote-me naa redepo le enaali mapiraalia.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Pare Gote-para ora pili lamina. Abalare nimi pupitagi mi adili enaali-rupa pirisimi pare abi epe agale raayo lo robaa-para kodenaloma waru pageme.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Gote-me nimina pupitagi ne kone ma-keapisa-pulu abi redepo le kone madaa adili enaali-rupa pimi.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ni go adili agale-para pa agale gu-rupa lalore nimina koneme abi na-adoma meme. Abaladere nimina yogale-para nimina kone-para pupitagi nape koneme rabuaanaalisa. Go puma nimi koe ele pape enaali piruma pupitagi nisimi. Go adili kogono madaa kone suma abi gu-rupa palepape. Abi nimimi epe kogono palimi-pulu epe redepo le koneme nimina koe kone rabuaanaalia.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Gore nimi pupitagi noma nipuna adili enaali-rupa pirisimi raburi redepo le kone namisimi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Go puma nimina abalana pisimi-ai madaare yala poteme-le go peme nimi raba misa ya? Dia-le go abala koeyae pisimide eleme komape ele gisade.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Pare abiri Gote-me pupitagi ne kone madaa maa keapisa-pulu nimi Gote-na kogonome adili enaali-rupa pimi. Go pea-pulu nimi epe-rupa piruma nimimi kogono raayo Gote madaa pamina. Go puma werepere nimi ade abuna kagaa piramala palimi.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Pupitagi ne konemere enaalinu rudu katea rabu komape ele mealimi. Go pea pare Gote-me kode pa gi elemere naana Mudu Ali Yesu Keriso raapu ade abuna kagaa pirape kone mealima.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.