Romanos 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Go pea-le Juda enaali nimumi pa enaali medaloma-para kose lape agale mada nalakeleme ya? Nimimi enaali medaloma-para kose lape agale leme rabu nimimi page nimuna koe ele moge peme. Go pea-pulu nimuna madaa kose lala palimi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Gore naa Juda alinumi gu-rupa makuaaema: Go enaalimi go-rupa peme-le Gote-me nimu kose lape agale tea-daare ora epe aalia.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Pare nimi Juda alinumi gu-rupa kone wimi? Nimi enaalina pea-ai madaa kose lape agale lemere Gote-me nimi madaa kose lape agale natea ya? Dia, nipumi nimi madaa page kose lape agale mada tea.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Gote-me epe kone suma pawa piruma wagepu rono napagaaya. Go konere nimimi namakuaaeme? Gote-me epe kone su pia rabu nipuna konemere nimina koe kone perekealiminalo epe pora maa waatalo pia.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Go pea pare nimina lo robaa kolea-pulu koe kedaa mealimina. Gote-me nimi madaa ora rono pagoma nipuna werepe epaliade yapi di rabu koe kedaa epa rumaalia. Go raburi Gote-me nipuna redepo le kose lape agale pename waatea.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Go rabu Gote-me enaalinuna kogono peme-rupa adoma nipumi yoto gu-rupa rumaalia.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Enaali medalomame epe kogono pama pu piralimiri nimumi Gote-na epe paa-para adaa bi-para ade abuna kagaa pirape kone mealimi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pare enaali medalomame ni kama raapu ora pitua kone suma epe pora giyoma koe pora pameme. Go peme-pulu Gote-me nimu rono waru pagoma ronome komalia.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Enaali raayome koe pupitagi nalimiri nimumi kedaa pi ele muma radaa mealimi. Go elere Juda alinuri abala minalomare wala ruru radonu page mealimi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Go pea pare epe kogono pemede enaali raayo-parare Gote-me epe paana puri-para adaa bi-para kuma pi kone-para katea. Go konere Juda alinuri abala minaloma wala ruru radonumi page mealimi.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Go madaare Gote-me enaali raayo-para kone meda-ai suma kose lape agale epe-rupa laketea.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Gore ruru radonumi Moses-na rekena agale napagesimi. Go pea-pulu nimumi pupitagi noma komalimi rabu rekena agalena pape mopare komalimi. Go pea pare Juda alinu nimumi Moses-na rekena agale pagisimi-pulu koe ele palimi rabu go rekena agaleme nimu madaa kose loma yoto rumaalia.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Juda enaalinumi rekena agale pa pageme rabu Gote-me nimu redepo le enaali kone nawisa. Dia, pare rekena agale ora pagoma raleme rabu redepo le enaali pimi.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ruru radonu rekena agale namisimi pare nimuna koneme rekena agale wia-rupa raleme-daare go enaalinumi nimuna kone suma rekena agale pageme kone wisimi. Pare nimumi Gote-na rekena agale namisimi.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Namisimi pare nimuna kone moge pora pameme rabu Gote-me nimuna pu robaa-para rekena agale mada adea. Go pumare nimuna lo robaa-para wi koneme Go-daa napipape tea. Go pea pare lo-pu meda-para wi koneme mada palepape tea. Go pea-le lo robaa-para wi koneme rekena agalena pora maa waatea.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Go paa-daa werepe epaliade yapi di madaare Gote-me Yesu Keriso-para laketea rabu nipumi enaalina pagaa wi kone madaa ado rekele puma kose lape agale tea. Go madaare neme Epe Agale moge aayo.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Go pea-le nimiri ake palimi ya? Naa Juda loma rekena agale pagoma Gote madaa agale adaapu leme.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Go puma nimimiri Gote-na porare makuaaeme. Nimimi rekena agale pagoma epe kogono pulalo makuaaeme.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Go puma nimina konemere naame le rubu pi enaalinuna pora mada waatema. Go puma naame ribaale enaalina lo robaa-para paa maa kalema kone wimi.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Go puma naame makeae enaalinu epelea-ae moge nogo naakinu-para page kone kalema kone wimi. Nimuna konemere naame rekena agale madaare ora agale raayo-para makuaae kone raayo-para mu aaema kone wimi.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Nimimiri enaali radonumi pagenalo agale mogeaaeme pare nimina go agale mogeleme? Enaalinu-para nimimi paake nanalepape loma lakeleme pare-le nimimi paake neme ya?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nimimi enaali radonu-para paake yole kone nasalepape lo lakeleme pare nimimi go-rupa peme ya? Nimimiri remonu-para ero agale leme pare nimimi nimuna ada-para puma pa paake neme.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nimimi naa kama raapu Gote-na rekena wi agale mu saapima leme pare nimimi Gote-na rekena agale yokeme rabu nipuna bi rabuaanaalia.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Nimina kone madaare Gote-na buk madaa agale gu-rupa wia: Nimi Juda alinuna kone madaare ruru rado enaalinumi go kone adoma Gote-na bi madaa ero agale leme.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Gore nimimi rekena agale mogealimiri yogale kuni ruguape konere epelea. Go pea pare nimimi rekena agale yokalimiri yogale abala ake paa-daa rugulisimi?
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Apo ruru rado alinuri yogale narugutimi pare nimumi rekena agale mogealimiri Gote-na kone-parare nimu ora yogale ruguli enaali-rupa pitimi.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Go puma ruru rado enaalinumi nimi Juda enaalinuri kose lape agale mada lagialimi. Nimimiri rekena agale wi buk yarepea yogale rugutimi pare rekena agale pa yokeme. Go pea pare ruru rado enaalinumi rekena agale pageme pare yogale ora narugutimi.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Gore ora yogale rugulape enaalinuri ora Juda alinu ya? Gore le agaa adoma ora Juda pima leme pare nimu ora Juda alinu-daa dia. Nipuna yogale ruguli elere resa-me rugutimi.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Go pea pare ora Juda-re nipuna pu robaa-para yogale ruguli kone salia-daare go aliri ora Juda-rupa pia. Go alina lo robaa-para yogale ruguli kone wia-pulu resa-me nawisa. Dia, Gote-na Holi Spirit-mi pisa. Go pisa-le rekena agaleme nimuna kone naperekelisa. Go-rupa piri enaalinuri enaali medalomame nimuna bi naminasaaeme pare Gote-me go kone adoma nimuna bi minasaaya.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.