Romanos 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go pea-le Juda enaali nimumi pa enaali medaloma-para kose lape agale mada nalakeleme ya? Nimimi enaali medaloma-para kose lape agale leme rabu nimimi page nimuna koe ele moge peme. Go pea-pulu nimuna madaa kose lala palimi.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Gore naa Juda alinumi gu-rupa makuaaema: Go enaalimi go-rupa peme-le Gote-me nimu kose lape agale tea-daare ora epe aalia.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pare nimi Juda alinumi gu-rupa kone wimi? Nimi enaalina pea-ai madaa kose lape agale lemere Gote-me nimi madaa kose lape agale natea ya? Dia, nipumi nimi madaa page kose lape agale mada tea.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Gote-me epe kone suma pawa piruma wagepu rono napagaaya. Go konere nimimi namakuaaeme? Gote-me epe kone su pia rabu nipuna konemere nimina koe kone perekealiminalo epe pora maa waatalo pia.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Go pea pare nimina lo robaa kolea-pulu koe kedaa mealimina. Gote-me nimi madaa ora rono pagoma nipuna werepe epaliade yapi di rabu koe kedaa epa rumaalia. Go raburi Gote-me nipuna redepo le kose lape agale pename waatea.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Go rabu Gote-me enaalinuna kogono peme-rupa adoma nipumi yoto gu-rupa rumaalia.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Enaali medalomame epe kogono pama pu piralimiri nimumi Gote-na epe paa-para adaa bi-para ade abuna kagaa pirape kone mealimi.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pare enaali medalomame ni kama raapu ora pitua kone suma epe pora giyoma koe pora pameme. Go peme-pulu Gote-me nimu rono waru pagoma ronome komalia.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Enaali raayome koe pupitagi nalimiri nimumi kedaa pi ele muma radaa mealimi. Go elere Juda alinuri abala minalomare wala ruru radonu page mealimi.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Go pea pare epe kogono pemede enaali raayo-parare Gote-me epe paana puri-para adaa bi-para kuma pi kone-para katea. Go konere Juda alinuri abala minaloma wala ruru radonumi page mealimi.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Go madaare Gote-me enaali raayo-para kone meda-ai suma kose lape agale epe-rupa laketea.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Gore ruru radonumi Moses-na rekena agale napagesimi. Go pea-pulu nimumi pupitagi noma komalimi rabu rekena agalena pape mopare komalimi. Go pea pare Juda alinu nimumi Moses-na rekena agale pagisimi-pulu koe ele palimi rabu go rekena agaleme nimu madaa kose loma yoto rumaalia.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Juda enaalinumi rekena agale pa pageme rabu Gote-me nimu redepo le enaali kone nawisa. Dia, pare rekena agale ora pagoma raleme rabu redepo le enaali pimi.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ruru radonu rekena agale namisimi pare nimuna koneme rekena agale wia-rupa raleme-daare go enaalinumi nimuna kone suma rekena agale pageme kone wisimi. Pare nimumi Gote-na rekena agale namisimi.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Namisimi pare nimuna kone moge pora pameme rabu Gote-me nimuna pu robaa-para rekena agale mada adea. Go pumare nimuna lo robaa-para wi koneme Go-daa napipape tea. Go pea pare lo-pu meda-para wi koneme mada palepape tea. Go pea-le lo robaa-para wi koneme rekena agalena pora maa waatea.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Go paa-daa werepe epaliade yapi di madaare Gote-me Yesu Keriso-para laketea rabu nipumi enaalina pagaa wi kone madaa ado rekele puma kose lape agale tea. Go madaare neme Epe Agale moge aayo.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Go pea-le nimiri ake palimi ya? Naa Juda loma rekena agale pagoma Gote madaa agale adaapu leme.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Go puma nimimiri Gote-na porare makuaaeme. Nimimi rekena agale pagoma epe kogono pulalo makuaaeme.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Go puma nimina konemere naame le rubu pi enaalinuna pora mada waatema. Go puma naame ribaale enaalina lo robaa-para paa maa kalema kone wimi.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Go puma naame makeae enaalinu epelea-ae moge nogo naakinu-para page kone kalema kone wimi. Nimuna konemere naame rekena agale madaare ora agale raayo-para makuaae kone raayo-para mu aaema kone wimi.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nimimiri enaali radonumi pagenalo agale mogeaaeme pare nimina go agale mogeleme? Enaalinu-para nimimi paake nanalepape loma lakeleme pare-le nimimi paake neme ya?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Nimimi enaali radonu-para paake yole kone nasalepape lo lakeleme pare nimimi go-rupa peme ya? Nimimiri remonu-para ero agale leme pare nimimi nimuna ada-para puma pa paake neme.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Nimimi naa kama raapu Gote-na rekena wi agale mu saapima leme pare nimimi Gote-na rekena agale yokeme rabu nipuna bi rabuaanaalia.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nimina kone madaare Gote-na buk madaa agale gu-rupa wia: Nimi Juda alinuna kone madaare ruru rado enaalinumi go kone adoma Gote-na bi madaa ero agale leme.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Gore nimimi rekena agale mogealimiri yogale kuni ruguape konere epelea. Go pea pare nimimi rekena agale yokalimiri yogale abala ake paa-daa rugulisimi?
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Apo ruru rado alinuri yogale narugutimi pare nimumi rekena agale mogealimiri Gote-na kone-parare nimu ora yogale ruguli enaali-rupa pitimi.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Go puma ruru rado enaalinumi nimi Juda enaalinuri kose lape agale mada lagialimi. Nimimiri rekena agale wi buk yarepea yogale rugutimi pare rekena agale pa yokeme. Go pea pare ruru rado enaalinumi rekena agale pageme pare yogale ora narugutimi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Gore ora yogale rugulape enaalinuri ora Juda alinu ya? Gore le agaa adoma ora Juda pima leme pare nimu ora Juda alinu-daa dia. Nipuna yogale ruguli elere resa-me rugutimi.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Go pea pare ora Juda-re nipuna pu robaa-para yogale ruguli kone salia-daare go aliri ora Juda-rupa pia. Go alina lo robaa-para yogale ruguli kone wia-pulu resa-me nawisa. Dia, Gote-na Holi Spirit-mi pisa. Go pisa-le rekena agaleme nimuna kone naperekelisa. Go-rupa piri enaalinuri enaali medalomame nimuna bi naminasaaeme pare Gote-me go kone adoma nimuna bi minasaaya.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.