Romanos 12
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Gore nana ame balinu, Gote-me naa madaa kodome waru komea-pulu go-rupa paminalo puri paloma lagialo: Nimina to-para kone-parare lodo kira-ae ele-rupa Gote-para kalamina. Go puma nipuna kogono pinalo katapape. Go palimiri Gote-me raaname komalia. Nimimi nimina yogale-para kone-para gu-rupa kaleme-daare Gote-na bi waru minasaalimi.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Go puma go su kamaa piri enaalinuna poranu naratalepape. Dia, pare Gote-me nimina lo robaa-para wi kone pereke yoma kagaa kone masaainalo nimimi nipuna kagaa kone suma kogono palepape. Go kone suma kogono palimi rabu nimimi Gote-na kone mada makuaamina. Go puma nimimi nipuna epe pora mada adoma nipumi ranaa komo ale mada makuaaoma ora waru epe ele page mada adalimi.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Gote-me ni Pol madaa kodome komea-pulu ni aposel kogono ali mapiraasa. Go pisa-pulu nimi raayo lagialo: Nimi nimina yogale madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare nimina yogale mada kone epe-rupa suma Gote-me gisade kone waru adamina. Go puma nimi raayo komea komea lo nimina lo robaa-para wi epe agale adoma kone rumaaoma salepape.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Gore naana to yogale komea madaare kinu alinu elenu rado rado aaya-le kuni medame kogono rado rado wia.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Go page naa enaali adaapu piru su rado radonu page pima. Go pea pare naa raayo Yesu raapu yogale komea piramina. Go pea-le apo yogalena kuni-rupa naa makibumabaaoma pima.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Go puma Gote-me naa madaa raba meape kone gisa-pulu naa raayo go gisade kone rado rado suma kogono pamina. Go puma Gote-me naa-para nipuna ora agale lakale kone gisa-daare naame kone rulaoma lakelamina.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Gore Gote-me enaalinu raba meape kone gisa-pulu go kogono waru pamina. Gore tisaa kogono gisa-daare go kogono page pamina.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Go puma ali medame enaalinu ele pa katoa kone salia-daare nipumi ele rumaalia rabu yago mealua-daa natea. Go puma ali medame kone rulae enaali surubalia-daare go kogono waru pape. Go puma ali medame enaali meda kodome komoma raba mealia-daare nipumi raana waru komoma go kogono pina.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Gore nimimi ranaame komalimi rabu makirae kone nasalepape. Go puma koe kone ora waru giyoma epe kone suma piralepape.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Gore nimimi Keriso raapu ame bali madaa ranaame waru komalepape. Go puma nimina ame bali raapu agale waru loma epe kone salepape.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Go puma kogono kedaa puma kogono giya nakomalepape. Gore nimimi Gote-na kogono palimi rabu kogono waru palepape.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Gore nimimi Gote adoba piralimi-le go kone madaa raana komoma piralepape. Go puma koe kedaa epalia rabu pawasi piruma ade abuna beten lo piralepape.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Go puma nimina ame balinu nimuna ele dia yaalia rabu nimu raba muma ele katapape. Go page pora kimisu enaali epalimi rabu nimimi nimu eda kaloma waru surubalepape.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Gore ali medalomame nimi kedaa gialimi rabu epe kone suma Gote-me nimu raba mina beten tapape. Go puma Gote-me go enaalinu lina natapape pare raba maa pena beten latepape.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Gore enaalinumi kodome komoma re teme-daare nimi page nimu raapu go-rupa piralepape.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gore nimimi enaali raayo madaare epe kone komea suma piralepape. Go puma ali-kone nasalepape pare pa bi nami kogono raayo page palepape. Go puma naa ora makuaae enaalinu-daa kone nasalepape.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Gore ali medame nimi madaa koeyae palia-daare nimimi nipu koeyae yago natalepape. Dia, pare enaalinumi epe kone salimi-daare go-rupa palepape.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Gore nimina epe kone suma enaali raapu epe-rupa piramina.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nimina ame balinuri lore alinumi nimi madaa koeyae palimiri nimimi go kone na-abutapape. Dia, pare Gote nipuna rono page kone mea abutea.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Gote-na buk madaa agale meda gu-rupa wia: Nena yada lore ali reame komaliare eda kalape. Go puma nipu ipa nalame komalia page ipa page kalape. Go paliri nipu ora yala potea rabu nipuna lo radaa palia.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Gore koe eleme nimi keapulalo palia rabu nimimi epe kone suma epe kogonome koeyae rabuaanaaoma piralepape.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.