Romanos 12

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gore nana ame balinu, Gote-me naa madaa kodome waru komea-pulu go-rupa paminalo puri paloma lagialo: Nimina to-para kone-parare lodo kira-ae ele-rupa Gote-para kalamina. Go puma nipuna kogono pinalo katapape. Go palimiri Gote-me raaname komalia. Nimimi nimina yogale-para kone-para gu-rupa kaleme-daare Gote-na bi waru minasaalimi.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Go puma go su kamaa piri enaalinuna poranu naratalepape. Dia, pare Gote-me nimina lo robaa-para wi kone pereke yoma kagaa kone masaainalo nimimi nipuna kagaa kone suma kogono palepape. Go kone suma kogono palimi rabu nimimi Gote-na kone mada makuaamina. Go puma nimimi nipuna epe pora mada adoma nipumi ranaa komo ale mada makuaaoma ora waru epe ele page mada adalimi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gote-me ni Pol madaa kodome komea-pulu ni aposel kogono ali mapiraasa. Go pisa-pulu nimi raayo lagialo: Nimi nimina yogale madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare nimina yogale mada kone epe-rupa suma Gote-me gisade kone waru adamina. Go puma nimi raayo komea komea lo nimina lo robaa-para wi epe agale adoma kone rumaaoma salepape.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Gore naana to yogale komea madaare kinu alinu elenu rado rado aaya-le kuni medame kogono rado rado wia.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Go page naa enaali adaapu piru su rado radonu page pima. Go pea pare naa raayo Yesu raapu yogale komea piramina. Go pea-le apo yogalena kuni-rupa naa makibumabaaoma pima.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Go puma Gote-me naa madaa raba meape kone gisa-pulu naa raayo go gisade kone rado rado suma kogono pamina. Go puma Gote-me naa-para nipuna ora agale lakale kone gisa-daare naame kone rulaoma lakelamina.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Gore Gote-me enaalinu raba meape kone gisa-pulu go kogono waru pamina. Gore tisaa kogono gisa-daare go kogono page pamina.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Go puma ali medame enaalinu ele pa katoa kone salia-daare nipumi ele rumaalia rabu yago mealua-daa natea. Go puma ali medame kone rulae enaali surubalia-daare go kogono waru pape. Go puma ali medame enaali meda kodome komoma raba mealia-daare nipumi raana waru komoma go kogono pina.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Gore nimimi ranaame komalimi rabu makirae kone nasalepape. Go puma koe kone ora waru giyoma epe kone suma piralepape.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Gore nimimi Keriso raapu ame bali madaa ranaame waru komalepape. Go puma nimina ame bali raapu agale waru loma epe kone salepape.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Go puma kogono kedaa puma kogono giya nakomalepape. Gore nimimi Gote-na kogono palimi rabu kogono waru palepape.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Gore nimimi Gote adoba piralimi-le go kone madaa raana komoma piralepape. Go puma koe kedaa epalia rabu pawasi piruma ade abuna beten lo piralepape.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Go puma nimina ame balinu nimuna ele dia yaalia rabu nimu raba muma ele katapape. Go page pora kimisu enaali epalimi rabu nimimi nimu eda kaloma waru surubalepape.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Gore ali medalomame nimi kedaa gialimi rabu epe kone suma Gote-me nimu raba mina beten tapape. Go puma Gote-me go enaalinu lina natapape pare raba maa pena beten latepape.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gore enaalinumi kodome komoma re teme-daare nimi page nimu raapu go-rupa piralepape.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Gore nimimi enaali raayo madaare epe kone komea suma piralepape. Go puma ali-kone nasalepape pare pa bi nami kogono raayo page palepape. Go puma naa ora makuaae enaalinu-daa kone nasalepape.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Gore ali medame nimi madaa koeyae palia-daare nimimi nipu koeyae yago natalepape. Dia, pare enaalinumi epe kone salimi-daare go-rupa palepape.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Gore nimina epe kone suma enaali raapu epe-rupa piramina.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nimina ame balinuri lore alinumi nimi madaa koeyae palimiri nimimi go kone na-abutapape. Dia, pare Gote nipuna rono page kone mea abutea.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Gote-na buk madaa agale meda gu-rupa wia: Nena yada lore ali reame komaliare eda kalape. Go puma nipu ipa nalame komalia page ipa page kalape. Go paliri nipu ora yala potea rabu nipuna lo radaa palia.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Gore koe eleme nimi keapulalo palia rabu nimimi epe kone suma epe kogonome koeyae rabuaanaaoma piralepape.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.