Marcos 9
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Go-rupa puma Yesumi nipuna disaipel alinu-para enaalinu medaloma-para page talo: Neme nimi-para ora talo: Go-para pimi enaali medalomame nakomalimi pare nimumi abala Gote-na Surube Yapi-na puri mea epaliade adalimi lisa.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Wala yapi 6-pela dia naloma Yesu-para Pita-para Jems-para Jon-para nimu komea-para so rudu madaa pirisimi. Gore Yesumi to rado aoma pisa-daa adisimi.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Go-rupa pirisimi raburi nipuna mamina-nu yaako puma lepo lepo pisa. Go yaako pu lisa rabu mamina raayo yaako pisa-rupadaa ali meda mada napia-rupa pisa.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Go-rupa pisa rabu Elaija page Moses page ipuma Yesu raapu agale epa lisipi.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Go-rupa puma Pita-me Yesu-para talo: Tisaa, naa go-para pimare epelea. Pokaalo ada repo pamina. Medare nena medare Moses-na medare Elija-na pamina.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Gore Pita nimu page paala komoma age lema pae kone wisimi-pulu apo agale lisa.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Go rabu mole medame naare makudinae ru-para pirisimi. Go yaa-para mole raapu agale gu-rupa pagisimi: Gore ora nina epe Si. Neme nipu madaa pedo pi. Nipuna agale pagalepape lisa.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Go-rupa lisa raburi disaipel alinumi wagepu pereke luma adisimi pare Yesu komea adisimi.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Nimu kari kilipisimi raburi Yesumi nimu-para talo: Nimimi abi adamede madaare enaali remaa natapape. Ni enaali Raapu Pirape Siri abala tapa-para madaa rekalua.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Nimumi nipuna agale pagisimi pare nimuna agale gu-rupa lo pirisimi: Go agale ni tapa-para rekalua agalere ake agale ya?
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Go-rupa puma nimumi Yesu-para talo: Rekena agale tisaanumi gu-rupa leme: Elija-me ele kiritao suma abala epena leme. Go agalena re ali ya?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Go-rupa lisimi raburi Yesumi nimu-para talo: Elija-re ele raayo ameke pulalo abala epalia. Go-rupa pea pare Gote-na buk madaare enaali Raapu Pirape alina Si niri radaa abala waru no pitua. Go-rupa puma enaalinumi ni giyalimi. Go agalena re makuaaeme?
12 Ele respondeu:
13 Yapare neme nimi lagialo: Elaija abala ipisa pare go rabu enaalinumi nimuna koe kone suma pirisimide lisa. Gote-na buk madaare Elaija tyalalo peme lagisa.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Gore Yesu-para disaipel alinu ipa repo wala disaipel ali medaloma raapu kiritaoma enaali adaapu adisimi. Go rabu disaipel ali medalomame rekena agale tisaanu-para agale lape arere pisimi.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Go pirisimi enaalinumi Yesu adoma paala komomare wagepu ipuma ki kalisimi.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Kalisimi raburi Yesumi nimu-para agale gu-rupa lisa: Ake madaa arere pu pimi?
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Go agale lorapisa rabu go enaali adaapu rikirana pirisa alimi talo: Tisaa, nina naaki ne piri-para ma epawa. Go naaki madaa remo pia-pulu agale maarea.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Remome naaki yoloma ria pea rabu malopaaoma agale yaruma rako supi madu to puri palea lisa. Neme disaipel ali-para ma-epaape lawade pare nimu mada dia lamede.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Go-rupa lisa raburi Yesumi enaalinu-para talo: Nimiri epe agale yoke enaali pimi. Ni nimi-para koro di akepu raapu pa pitua ya? Neme nimi-para rana akepu raapu kogono waatoa ya? Go naaki mea ipu.
19 Jesus disse:
20 Go lakenaloma naaki Yesu piri mea ipisimi. Remome Yesu adisa raburi naaki mapururu mapaaoma naaki su kamaa malopaasa. Go-rupa puma perekea pereke yalalaaoma rako supi raa pisa.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Go pisa raburi Yesumi go naakina aaraa-para talo: Go yaina maali akepu raapu wia? Aaraame talo: Oge naaki pirisa rabu pisa.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Remome go naaki tulalore repena sulaa-para page ipa-para page mea malopaaoma yogale makoyaatalo pea. Go-rupa pea pare neme naa madaa kodome komoma raba meali palo maarea.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Go-rupa lisa rabu Yesumi talo: Neme mada palua palo maarea lae ya? Ali medame naa agale lo robaa-para maitimiri ele raayo ora mada palua.
23 Jesus respondeu:
24 Go-rupa lisa raburi aaraame wagepu yaaloma lo robaa-para agale namade-le ni raba meape lisa.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Gore Yesu enaali raayome nipu epa kiritaoma kuta pubasimi adisa-pulu koe remo-para puri pale agale gu-rupa lisa: Ne kale poae agale maare ne koe remore neme puri pale agale lagialo: Mo ali nipu rakepema nipu-para wala na-epa pirape lisa.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Go-rupa lisa raburi mo remome e loma naaki mapururu pawa pisa. Go-rupa pisa raburi mo naakina to kogore lisa-daa enaali medalomame talo: Nipu le kadupiaade lisimi.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Yapare Yesumi nipuna ki muma marekaasa. Go-rupa pisa raburi rekaitabisa.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Yesu ada-para wala pisa raburi disaipel alinumi enaali napimi rabu agale mulalo pirisimi: Ake pea-daa naana abala mada namaraakepeaarima pe lisimi.
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Yesumi nimu-para talo: Remo gupialere beten-me kama mada maraakepealia. Kone ele medalomame mada dia lisa.
29 Jesus respondeu:
30 Nimumi go su giyoma Galili su robo ru-nane pamisimi. Pamisimi pare enaalinumi nipu wala mada na-adalimilo Yesumi nimu nalakalisa.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Nipumi disaipel alinu agale rado mogealisa-pulu kaleda pirisimi. Nipumi gu-rupa mogealisa: Ni enaali Raapu Pirape alina Siri werepe lore alinu linalo mea kaleme lisa. Linaloma wala yapi repo dia naloma rekalua lisa.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Go-rupa lisa pare disaipel alinumi nipuna agalena re namakuaasimi. Go-rupa pirisimi pare paala komisimi-pulu medana agale namisimi.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Go rabu nimu su Kapaneam-para pirisimi. Go rabu Yesumi ada puma piruma nimu-para agale gu-rupa lisa: Naa pora poamade raburi ali madaa arere paleme ya?
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Go-rupa lisa pare nimumi agale meda nalisimi-para pora pagina pulaaoma aapi ora ali mudu piruma yapae arere pisimi.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Go rabu Yesu nipu piruma disaipel ali 12-pela ipulupa lisa. Nipumi nimu-para talo: Ali medame ni riri-nane abala pitua kone saliare gore nipuna kone giyoma enaali raayo raba meape ali abala pirape.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Go lisa raburi Yesumi naaki meda nipu lomare nimu piri rikirana mea mapiraasa. Go rabu nipumi go naaki kupima lisana nimu-para talo:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 Enaali raayome go nogo naakinu komea epe-rupa muma raba mealimi-daare ni page go kone salimi. Enaali raayome ni epe-rupa muma mealimi-daare nimumi ni mea rapaae Aapa page mealimi lisa.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Jon-me Yesu-para talo: Tisaa, nena bimi ali medana koe remo pane maa rakepeaaripa. Go-rupa pea pare naa raapu napima-le naame go-rupa napape.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Go-rupa lisa pare Yesumi talo: Nipu namagiyaape. Ali medame naa bi-para napi palia-daare werepe nipumi ni madaa koe agale mada natea.
39 Jesus respondeu:
40 Gore enaali raayome naa madaa yada lore ali na-aulaliare gore naana adami ali pitimi.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Pagalepa. Enaali raayome nimi ni Keriso-na nogo naakinu adoma epe nape ipa gialimi-daare nimuna epe yoto waru mealimi lisa.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Go oge nogo naaki meda ni madaa kone rulalimi-daare enaali medame nimuna kone rulae bebolaliare ora kolea. Bebolalia-daare go enaalina maa-para adaa kana madu maduma ipa-para lopaliare ora epelea.
42 Jesus continuou:
43 Yesumi saa pi agale gu-rupa lisa: Gore nena kimi ne pupitagi manaaliare mea kepema pope. Ki ruguli ali-rupa pirali-daare epelea pare epe ki laapo paina koe repena sulaa-para pitiri ora kolea lisa.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 Go adaa repena sulaa-parare enaalina eteto piri elenu nakomea mo repena sulaa pa ralaina.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Nena agemi ne pupitagi manaliaare go page nena age kepema poape. Go sune age ruguloma pitiri gore epelea. Go-rupa pare epe age laapo raita paina piruma wala repena sulaa-para pitiri ora kolea.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 Go adaa repena sulaa-para enaalina lewa lewa piri elenu repena sulaa-para ratia.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Go page nena leme ne pupitagi manaaliare ralu rubape. Gore le kalae rubuli ali-rupa piruma Gote-na Surube Yapi di puma adali-daare epelea. Go-rupa pea pare epe le laapo pa apalae pirina repena sulaa-para mea rubalimiri ora koyaalia.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Go adaa repena sulaa-parare enaalina eteto piri elenu nakomalia pare repena sulaa pa roalia.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Gore enaalinumi pagalepa: Repena sulaare ora puri wia-rupa page kusa puri wia page nimimi Gote-na puri pale agale pagoma koeyae pape kone rabuaniaa tapape.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Kusa-re ora epelea pare nipuna rede dia yaalia rabu wala ane palima ya? Nimina kusa-rupa rede masaaoma lo robaa-para kuma mapaaoma enaali raapu epe-rupa piralepape lisa.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.