Marcos 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wala koro meda Yesumi ipa pagi-nane puma agale pamu moge riasa. Mogeasa rabu enaali adaapu kiritasimi-pulu nipumi ipinu madaa piruma ipa pagi-nane puma agale lakalisa.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Enaali kiritasimi rabu Yesumi saa pi agaleme gu-rupa lakalisa:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Gore wit-na kili poae alimi kili pola pisa.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Puma poasa rabu wit-na kili medaloma pora kuli madaa lopesa. Go rabu yaanumi epa mea nisimi.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Kili medalomare no kana rote madaa lopesa. Go-rupa pisa rabu rote madaa-nane oge su pobere wisa-pulu leme wagepu opisa.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Wagepu opisa pare naareme adisa rabu pita napuma kaapu lisa.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Kili medalomare repena ketoae-para lopesa pare adaa lisa raburi etoto putimi maregepeaaoma wit-na kili na-elisa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Kili medalomare epe su pobere madaa lopesa-pulu opoma lisana kili epe-rupa elisa. Wit-na kili elisa rabu medalomare 30-pela elisa. Kili medalomare rikirana sone puma kili 60-pela elisa. Medalomare kili rubi kiraloma ora 100-pela elisa.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Go-rupa lisa rabu Yesumi talo: Enaali raayome go agalena re makuaalimiri waru pagalepape lisa.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Go-rupa puma kama raapu pirisa rabu nipuna disaipel alinu raapu pimide enaali medaloma ipuma saa pi agalena re epa agale lorapisimi.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Gu-rupa agale lorapisimi rabu Yesumi talo: Nimimiri Gote-na Surube Yapi di madaa kudiri agale pageme. Go-rupa pea pare pape mopare piri enaalinu saa pi agale lakelalo pi.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Go agalena re adalimi pare nimumi yada namakuaalimi: Enaalinumi adoba pimi pare namakuaalimi. Pagalimi pare namakuaalimi. Gore makuaaoma pupitagi ne kone giyalimiri Gote-me koeyae ele mea rubalia.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yesumi nimu-para talo: Go saa pi agalena re mada namakuaao pimi ya? Napagalimiri saa pi agalenare ake pea-daa makuaa pimi ya?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Saa pi agalena re gu-rupa lisa: Wit-na li puma poae alimiri nipu Gote-na kagaa agale poaaya.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Gore pora kuli madaa lope wit-ri enaalinumi kagaa agale pagaminalo Satan-me wagepu epa mabebolaalia.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Go kana rote madaa lope wit-ri enaalinumi kagaa agale pagoma raana komo pimi.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Raana komeleme pare nimuna lo robaa-para pita napuma pa ogeasi pea. Oge yapi di piruma kagaa agale pageme pare koe eleme nimu tia rabu Gote giyoma wagepu lopeme.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Repena keto-para lopea wit-ri go enaalinumi kagaa agale pagoma pare nimuna koneme abi ele pema pe kone wimi.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Go-rupa puma nimu sekere menanu raana komoma ele mulalo peme. Go-rupa pea-pulu nimumi Gote-na kagaa agale lo robaa-para wia pare go koneme maregepeaoma makoyaalia.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Epe su pobere-para lopesa wit-ri enaalinumi kagaa agale pagoma kili epe-rupa maitimi. Go raburi medalomana kiliri 30-pela elea. Medalomanare kili 60-pela elea pare medalomana kili rubi kiri lina gu-rupa 100-pela elea lisa.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yesumi nimu agale gu-rupa misa: Enaalinumiri lam kewoma bet rolo-para wimi ya? Bet rolo-para sumare so madaa namaitimi ya? Dia, ora maitimide.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Gore ele pagaa sumare werepe maa walenalo peme. Ele kudiri pu salimiri werepe Gote-na paame ada salia.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Nimimi go agalena re makuaaba piralimiri waru pagalepape.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yesumi nimu-para wala talo: Pagemede agalere waru surubape. Nimimi agale mogeleme-daare Gote-me mogo kogonona yago wala abutea. Go-rupa puma medaloma page gialia.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Enaali medalomame ele adaapu su pitimi-daare Gote-me medaloma page maa gialia. Pare enaali raayome ogepu ele su pitimiri oge abuna ora mu pa aalia.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Go-rupa pisa rabu Yesumi wala talo: Gote-na Surube Yapi Di-ri go piale lo lagialo: Pa ali medame kili su madaa radalisa.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Nipu u paluma rekoma kogono pula pea rabu mo kibita kili opoma adaa yaalia. Go-rupa pea pare go alimi go kili opea-rupa namakuaaya.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Sumi nipuna kili maitaa. Go-rupa puma abala ririnare yosi opoma walare kuli aoma walare nape ele elalia.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Go-rupa puma go kili elea rabu mo alimi rai kudu muma kogono wagepu warita palia. Gote-na Surube Yapi di enaalinuri apo maapu madaa ele opea-rupa adaapu piralimi.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Go-rupa pisa raburi nipumi wala talo: Gote-na Surube Yapi Di-ri ele ya? Gote-na Surube Yapi Di-ri ele madaa lano ya?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Gote-na Surube Yapi di gu-rupa wia: Repena yamo mastet-me kili su kamaa radatea rabu nipuna kili ora ogege elesi.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Ogege elesi yapare opomare repena raayo minaabasa. Go repena palaa adaa yaalia-pulu yaanumi ipuma palaana ru-para ada peme. Gote-na Surube Yapi di madaa piri enaalinuri abala ogepu piruma werepe adaapu piralimi.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesumi saa pi agale go-rupa lakalisa. Nimumi agalena re makuaaeme rabu mogeaata pisa.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Pare Yesumi nimu-para ade abuna saa pi agaleme kama mogealisa. Go-rupa pisa pare nipumi disaipel alinu-para saa pi agalena re lakalisa.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Go yapi komeana alebo raburi Yesumi nimu-para talo: Abiri ipa le mone pane ba.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Go-rupa lisa raburi Yesu ipinu ru-nane abala pirina disaipel alinu page epa pirisimi. Nimu pirisimi rabu ipinu medaloma page go-para wisimi.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Go-rupa puma ipa le madaa abala penaalomare po rilipu ipuma ipa kali lisa rabu ipinu-para ipa epa pabolalo pisa.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Go rabu Yesumi ipinu koau-nane piruma kada suma u palisa. U palisa raburi nimumi nipu marekaaoma lisimina: Aya Tisaa, naa komalima-le kone nasale ya?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Go-rupa lisimi rabu Yesumi rekoma po rilipu-para ipa laapo agale gu-rupa lakalisa: Mada-le lora. Go-rupa lisa rabu po rilipu loraoma ipa lewa napi pa pirisa.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Go-rupa pisa raburi Yesumi nimu-para talo: Ake pea-daa paala komeleme ya? Abi page epe agalere nimina lo robaa-para waru nasame ya?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Go-rupa lisa raburi nimu paala komoma lisimina agale lo pisimi: Go aliri aapi yapae lo pisimi. Go alina agalere po rilipu-para ipa le laapome pagea lisimi.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.