Marcos 15
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore wala yapi lapaasa rabu Gote-na lodo kira-ae ali mudunu page kone makuaae alinu page rekena agalena tisaa-nu page kaunsel-nu page nimu raayo piruma yada robesimi. Go-rupa pisa raburi nimumi Yesu kopeme adiala Pailat piri-para maa pisimi.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Go-rupa pirisimi raburi Pailat-me Yesu nipu agale lorapisa: Ne Juda alinuna ora ali mudu ya lisa. Nipumi Pailat-para talo: Ne ora lae lisa.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Go-rupa lisa raburi Gote-na lodo kira-ae ali kalunumi Yesu madaa koe ele pinalo agale adaapu lakalisimi.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Go-rupa lisimi rabu Pailat-me Yesu-para agale wala gu-rupa misa: Ne agale mada nate ya? Nimumi ne koe ele pape kone adaapu madaa agale lame-le neme napagae ya lisa.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Go-rupa lisa pare Yesu agale meda yako nalisa rabu Pailat-me kone adaapu kibu pirisa.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Gore ade abuna Pasova yapina di raburi enaalinumi karapo ada pali ali komea kepeape kone wisa-pulu Pailat-me go-rupa pulalo pisa.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Go raburi karapo ada-parare gavman-na lore alinu pirisimi. Nimuna rikiranare enaali lu makomaasade ali meda Barabas pirisa.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Go raburi enaali adaapumi Pailat-para ipuma talo: Ne Pasova-na maali di madaare ali meda rapape lisimi.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Go-rupa lisimi rabu Pailat-me nimu-para agale gu-rupa misa: Nimina kone akepu saleme? Nimi Juda alinuna ali mudu rapaalua ya?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Go-rupa lisa pare Pailat-me nimuna kone abala adisa. Nipumi Gote-na lodo kirape ali kalunumi Yesu madaa kudipa kone suma adialalo ipisimi-daa adisa.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Yapare Gote-na lodo kira-ae ali kalunumi enaalinu mapogolasaasimi rabu nimumi Pailat-para Barabas ma-kepeaape agale lakalisimi.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Go-rupa lisimi raburi Pailat-me nimu agale wala misa: Gore nimina Juda ali muduri nipu madaa ake palua ya lisa.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Nimumi nipu-para wala yalaasimi: Repena polopea madaa lu makomaape lisimi.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Go-rupa lisimi raburi Pailat-me nimu-para talo: Ake pea-daa ya? Nipumi koe ele meda nawia lisa. Yapare nimumi puri paloma gu-rupa lisimi: Repena polopea madaa tamina lisimi.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Go-rupa lisimi raburi Pailat-me enaalinu madaa pedo pisa-pulu nipumi Barabas kepeasa. Go-rupa puma Pailat-me Yesu repena kulimi luma enaalinumi repena polopea madaa linalo mea kalisa.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Go-rupa puma soldia alinumi Yesu gavman-na kose lape ada ru-nane maa puma soldia alinu medaloma page maa pirisimi.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Go raburi go alinumi Yesu madaa epe kale mamina mayamaaoma kalu madaa kope keto keto muma raguna wariaoma ma-adipeasimi.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Go-rupa pirisimi raburi nimumi nipu madaa maraakepeae agale gu-rupa lisimi: Ne Juda enaalinuna ali mudu-le ade abuna epe-rupa pirape lisimi.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Go-rupa loma nimumi Yesuna kalu repena kulimi luma supi raa piaoma rumu pege puma adainaaoma mapiraasimi.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Gore nimumi nipu madaa giri laasimi raburi nipuna epe kale mamina koloma ora nipuna mamina mayamaasimi. Go-rupa pirisimi raburi repena polopean talo maa pisimi.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Go-rupa pirisimi raburi pa ali medana biri Saimon nipuna su Sairini giyoma pa ipisa rabu nimumi go ali repena polopea pasaane mariaasimi. Go aliri nipu Aleksanda-para Rufus-para go naaki laapona aaraa nipu Sairini su-para pirisa.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Go raburi nimumi Yesu Golgota su-nane lamua pirisimi. Go Golgota su biri adaa agale madaare kalu kuli rogaae su leme.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Maa pisimi raburi nimumi nipu koe rero pi ipa kalalo pirisimi pare giyesa. Go ipare wain-para rero pi ele meda raapu perekema kalisimi.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Go-rupa pumare nimumi Yesu repena polopea madaa lisimi. Go-rupa pumare nimumi nipuna mamina-nu komea komea lo muma satu-rupa talalo pirisimi.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Gore go naare pena opalaina Yesu repena polopea madaa lisimi.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Go lisimi raburi nimumi kose lape agale pepa madaa gu-rupa lisimi: Go aliri Juda alinuna ali mudu yade lo lu wisimi.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Go-rupa pirisimi rabu Yesu paake ne ali laapona rikirana luma ali meda ora ki-nane lu ali meda koya ki-nane tyalepa pirisimi.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Go-rupa pisimide konere Gote-na buk madaa abala gu-rupa lu wisa: Nipu koe paake ne ali raapu mapiraasimi.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Go-rupa pisa rabu pora one lobasa apone lobasa enaalinumiri nimuna kalu ma-wage alo puma ero agale gu-rupa lisimi: Neme lotu ada kilipima yapi repome wala ma-aulua abala liside.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Nena gole ne raba mea. Abiri repena polopea giyoma su kamaa nipu lisimi.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Gote-na lodo kira-ae ali mudunu page rekena agale tisaa-nu page nimumi Yesu-para ero agale gu-rupa lo pirisimi: Nipumi enaali medaloma raba muma ade abuna mapiraasa-daa nipuna gole nipu raba muma ade abuna pirinalo adamina lisimi.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Go aliri enaali Raapu Pirape Ali page Israel ali mudu page nipu go-rupa pia-pulu go repena polopea giyalia-daare naame nipu madaa kone rulamina lisimi. Go repena polopea meda madaa madisimi ali laapome page Yesu-para arere lisipi.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Gore naare rikirana aasa rabu go su raayo ribaa yabaasa. Go-rupa puma su raayo ribaa loma puma naare nogo-nane pabola pupulaina yapi wala lapaasa.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Go naare pabola popesa raburi Yesumi puri paloma gu-rupa yalisa: Eli Eli laama sabaktani lisa. Go adaa agalemere gu-rupa lisa: Naa Aapa Gote neme ni ake pea-daa giyae pe lisa.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Pa piri enaali medalomanu pagoma gu-rupa lisimi: Gore nipumi Elija yalaade lisimi.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Go-rupa lisa raburi ali komea wagepu ipuma lubi eleme rero pi ipa paba palae repena kuni-nane rukao palaoma nenalo kalisa. Yesu kaloma gu-rupa lisa: Adobape. Elija-mere nipu repena polopea madaa kepeaalia yapae naame adamono lisa.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Go-rupa lisa raburi Yesu agale puri palo yaa loma pu nimu kudunasa rabu komisa.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Go-rupa pisa raburi lotu ada-para maitabae mamina so kuni-nane riripu taboma none kuni-nane puma riripi tabisa.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Go-rupa pisa raburi mo soldia ali mudumi Yesu le kadupia adisa-pulu gu-rupa lisimi: Go aliri Gote-na Si ora ria yade lisa.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Go-rupa pisa rabu ena adaapu mo-para piruma adisimi. Ena medare Maria nipuna adare Makdala su-para pirisa. Ena medare Maria nipuna si Jems-para Joses-para nimu raapu pirisimi. Ena meda Salomi page pirisa.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Abala Yesu Galili su-para pirisa raburi mo enaalinumi nipu raita maa puma nipu raba misimi. Ena medalomanuri Yesumi Jerusalem su-para giyoma ipisa rabu nimu raapu meda ipisimi enaalinu pirisimi.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Gore kogelisa raburi Pailat-me Yesu abala le kadupilisa lo napagesa. Go-rupa pisa-daa nipumi soldia-na surube ali meda yaaloma gu-rupa lakalisa: Mo ali le kadupia pe loma agale lorapisa.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Gore yada pape surube alimi e lisa, ora komaade lisa-daa Pailat-me Josep gu-rupa lakalisa: Yesuna ro mada mula pope lisa.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Go-rupa lisa raburi Josep-me kaake pi mamina muma ro rogaaoma kana apedaa tapa-para rogaasa. Nipumi rogaabaoma pora gaape-nane kaname pora poaniaasimi.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Go-rupa pisa raburi Makdala su-para piri Maria-me page Josep-na agi Maria-me page Yesuna ro mo mea rogaasa-para adisipi.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.