Marcos 13
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Go-rupa puma Yesu Juda alinuna lotu ada giyoma pisa. Go raburi disaipel ali komeame nipu-para talo: Tisaa, go adanu-para kananu page ora epelea-le adaina lisa.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesumi nipu-para talo: Go adaa adanu waru adae? Gore go kiritasimi kananu ora komea-daa na-aalia pare raayo lakepema rubebe palimi.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Gore koro meda Yesu Rudu Oliv-ne piruma mo Juda alinuna epe lotu ada kana adisa. Pirisa raburi Jems-para Jon-para Edaru-para nimumi Yesu piri-para ipuma komea-para pirisimi rabu agaa gu-rupa misimi:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nena laede-rupa aa-rabo palia? Abi lagiape. Naame ele adalimare gore go ele epenalo mada makuaalima pae?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesumi nimu-para agale abuloma lakalisa: Ali medalomame ne makirae agale mea lagialimiri waru adalepape.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Werepe ali medaloma ipuma nina bi Yesu pa leme-le enaali adaapu epe pora makiralimi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Go page nimimi yada marekaape agale-para ora yada pape remaa-para pagalimi rabu paala nakomalepape. Go-alenu abala palia pare su yaa perekeape yapiri go rabu-daa dia.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Go-rupa pumare ruru medalomame ruru rado-para yada palimi. Go page gavman adaa su medalomame gavman su rado radonu raapu palimi. Go page su rado rado-para suminini palia. Go page su rado rado-para reae adaa pabalia. Go-rupa palia pare go elenuri naakimi koau nala-rupa mada epalia. Ele medaloma page werepe epalia.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Yapare nimi koe enaalinu raapu piralimi rabu nimimi nina pora mea waateme. Nimumi nimi adialalo kaunsil-na ada-para maa puma kose leme. Go page nimumi nimi Juda alinuna lotu ada-para luma nimi balinu piri-para maaoma ali mudunu piri page ma-awalimi.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Go-rupa palia pare epe agalere enaali piri su raayona abala lakelalo kiritalimi. Go-rupa puma werepere go yapi di dia yaalia.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nimumi nimi mapaitaaoma kose-para maa palimi raburi ni ake lano yapae kone lo robaa-para namapiraalepape. Go raburi Holi Spirit-mi agale lagialia-pulu nimimi agale mada lakeleme.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Go raburi ame balinumi nimuna ame bali medaloma enaalinu-para tyaminalo mea kaleme. Aaraanumi nogo naaki enaalinu-para mea tainalo kaleme. Nogo naakinumi agi aaraa-para rono pagoma linalo mea kaleme.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nimiri nina si yaa-pulu enaali raayome nimi rono pagoma giyalimi. Go-rupa palimi pare enaali raayome ni nagiaoma palimiri werepe go su yaa dia yaalia rabu page ade abuna kagaa piramala palimi.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Gore nimimi mabebolaoma pugu pi ele adalimi rabu go ele epe ada-para rekalia-pulu go rabu su yaa laapo dia yaalia. Go rabu su Judia piri enaalimi rudu apedaa-para pogola pulupape. Gore buk Daniel-me lisa-daa enaalinumi go agalena re abala ademe-pulu mada makuaamina.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Go rabu enaalinuri ada pera-le piralimiri ru-nane wi elenu namula pulupape.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Go rabu page enaali medaloma maapu-para piralimiri nimuna mamina kura laapo namuma yamola pulupape.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Go page ena medame nipuna nogo naaki padaa pia page adu nala ayaanu page pawa pogola palimi rabu ni kodo palia.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Yapare go piale koe kogono epe-rupa rabu na-epenalo beten tapape.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Go rabu epaliade elere enaalinumi kedaa gu-rupa na-ademe. Gote-me su yaa laapo wariaaoma ipuma abi page radaa adaalepe go-rupa na-epea.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Gote-me go koe ele epaliade yapi di nama-rudu yaaliare enaali raayo ora komalimi. Yapare Gote-me nipuna mapiraae enaali madaa kone salia-daa nipumi go di marudu yaalia.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Go raburi enaali medalomame go-rupa leme: Maa Rapae Aliri go-para pia-le go page mogo-para pia leme-daare go agale napagalepape.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Gore makirae keriso-nu page makirae agale lakale alinu page opapalimi. Go rabu nimumi napi kogono puma ele epape di radonu pinalo adalimi. Go-rupa puma nimumi nimi Gote-na mapiraae enaalinu makiritalo epalimi.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Go-rupa palimi pare waru adalepa. Go epaliade ele raayo madaa agale abala lagu aayo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Go-rupa puma enaali madaa apo radaa abala nenalomare naare kudunaoma kasua naraalia.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Kuba kedome yaa giyoma lopalia page yaa-para piri elenuna puri page ma-lewa lewa palia.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Go-rupa palia raburi enaali Raapu Pirape alina Si adalimi. Nipumi yaa-para ipuma nipuna puri ora maa epalia.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Go-rupa pisa raburi nipumi ensel rapaoma nipu su raayona abalade mapiraae enare makiritaalia. Kiritalia rabu su yaa ruma aaya-nane puma re lapu lapu yarara yarara pu mea kiritalimi lisa.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Kama fik repenana kone waru mealepape. Nipuna palaa-para ipa ruboma yo kagaa opea raburi go ele adoma pane pe-daa epelea kone su makuaamina.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Go page apo koe ele epalia raburi kedaa meape yapi di ora re-para epalia-le makuaamina.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Go agale pagalepa. Go pimi enaali abi nakomalimi pare go elenu abala epenalo adalimi.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Su yaa laapo abala dia yaalia pare nina agale ade abuna pa sama palia.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yapare go epaliade yapi di-ri enaali medame page namakuaaeme. Yaa-para piri ensel page Gote-na Simi page namakuaaeme pare aapa Gote-me agu raapu go yapi di adoma makuaaya.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Go epaliade yapi di rabu namakuaaeme-le waru adoba piralepape.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Go yapi di-na remaare gu-rupa lagialo: Pa ali meda pora kimisu pulalo pisa. Go rabu nipuna ada giyoma nipuna kogono alinu abala kogono rumaaoma pisa. Go rabu pora gaape surubape ali-para waru adobape loma pisa.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Gore adobalepape lisa. Adana aaraare aa-rabo epalia palo namakuaaeme. Ribaa epalia yapae rumu rumuna epalia yapae yaa kakarega agale piade rabu yapae yapipu epalia yapae maarea. Go-rupa pea-le ora waru adobalepape.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mogo adana aaraa epalia rabu nimi paitalimiri ora koeyaalia.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Gore neme nimi-para lagialo-rupare enaali raayome ora adoba piralepape lano lisa.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.