Lucas 21

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesumi adisa rabu kamo le alinumi lotu ada-para kana wi pe-para kana epa lopaeme.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Go rabu naarali pabe ena wasa meda nipuna oge kana ipa laapo epa lopasa. Go kana-re ora ogeasi gu-rupa 2 toea yade.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Go pisa pare Yesumi talo: Neme nimi lagialo. Go naarali piri ena wasaame kana lopata rabu nipumi enaali medalomana kana ma-oge yaoma rabunaaya.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Medalomamere kana adaapu wimi-pulu pa kode meda muma go kana epa lopasimi pare mo ena naaralimiri nipuna eda kabape kana raayo epa lopasa.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Enaali medalomame lotu ada madaa agale lala pirisimi. Nimumi go lotu adana kana aulaoma Gote repara katemede elenu epetea lisimi. Go rabu Yesumi talo:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Abi nimimi go adaleme elenuri werepe yapi di epaliade rabu go adaa lakepe rubalimi-pulu kana komeade page na-ralapatia lisa.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Gore nimumi Yesu nipu agale gu-rupa lisimi: Tisaa, nena laede elenuri aa-rabo epalia ya? Naame ele adalima rabu go elena yapi di epalia mada makuaaoma makuaalima lisimi.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesumi talo: Nimimi waru adalepape. Makirae enaali adaapu ipuma nina bina gu-rupa lagialimi: Niri enaali Raapu Pirape Alina Si yade lalimi. Medalomamere go epaliade yapi di abi go epaana-daa lalimi. Pare nimu naraita maa pulupape.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Werepe nimimi yada pape remaa-para koe-rupa pogolasaape remaa pagalimiri paalame nakoma piralepape. Go elenu abala palia pare su yaa perekele di-ri go-daa dia.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Yesumi agale meda wala gu-rupa lisa: Go raburi ruru rado radonu yada palimi. Go-rupa gavman adaa su robo rado radonu page yada palimi.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Go raburi su rado rado-para suminini lewa lewa adaa puma reae adaa paboma koe yainanu page epalia. Go raburi so yaa-parare koe ele adaapu puma koe ele epape di page epalia.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Pare go ele raayo abi na-epalia. Dia, abala nimumi nimi ripinaaba piruma koe kedaanu gialimi. Nimi mo lotu adanu ru-nane maa puma kose loma karapo ada mapaitaalimi. Go pumare nimumi nina kogono enaali rabuaniaalalo palimi rabu nimiri kadipinu-para adaa ali mudunu nimuna le agaa madaa maa palimi.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Go rabu nimimi nina Epe Agale lakeleme-daa go-rupa palimi.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nimumi nimi kose-na maa palimi raburi ni ake lano yapae agalere kone abala namasalepape.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Dia-le neme agale-para epe kone-para lagialua rabu nimina yada lore ali raayome nimina agale mada nagiyoma raitalimi.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Go rabu nimina ama aapanu-para ame balinu-para nena ruru-para adami alinu-para nimumi lore alinu maa kateme. Go puma nimumi nimi medaloma lu makomalimi.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nimi nina agale ralimi-pulu enaali raayome nimi-para ora rono pago giyalimi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Go palimi pare nimina kalu-para ae iri meda mada ora napudia alupalimi.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nimimi puri paloma adoba piralimiri ade abuna kagaa piramala palimi lisa.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Gore nimimi soldia alinu so Jerusalem su epa kuta pina adalimiri go su adare pabo tyape yapi di go opapa yada.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Go rabu Judia piri enaalinu nimiri ora rudu-nini kana apedaa-para pogola pulupape. Enaali medaloma ada-para piralimiri pogola pulupape. Go page pa su mopare ae enaalinu wala adare-para na-epa kodobalepape.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Gore Gote-na buk madaa wi agale raayore ora go raburi Gote-na ronore go enaalinu madaa koyaalia rabu koe kedaa yapi di maa salia.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Go raburi nogo naaki padaa piri enanu-para adu nalae-para wagepu napalimi-le ora kodo pea. Go su madaare ora adaa kedaape meda epalia-le Gote-me go su kamaa piri enaalinu madaa ora rono waru pagalia.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Go rabu nimumi enaali medalomanu rai kudumi luma medaloma lore alinumi adi rulubaoma ruru radona rikirana puma mapiraalimi. Go rabu page pa enaali ruru rado medame Jerusalem mabebolaama pumare werepe go koe yapi di dia yaalia.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Go raburi naare suba kubanuri rado rado aalimi. Go su kamaa enaalinu raayona lo-parare adaa kedaa mu piralimi. Go ipa solwarame agale loma ralia-daa paalame waru komalimi.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Enaali adaapumi go su-para ele meda ipula kone suma pu robaa-para paala waru komalimi pare le-para page lemelalu mapaalia. Gore so yaa-para kuba kedo ele lewa lewa palia-daa paalame waru komalimi.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Go pinaloma enaali Raapu Pirape alina Siri yaa mole raapu ipulaina puri adaae adalimi.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Gore werepe gode elenu ripia epalia rabu wagepu rekoma nimina kalumi waru adalepape. Go raburi Gote-me nimina ade abuna kagaa Pirape Yapi di-ri go maa epea-daa lisa.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Go rabu Yesumi nimu saa pi agale meda gu-rupa lakalisa: Nimimi repena fik madaa pa repena medanu page adalepape.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Kagaa ma-pulaoma yo palia-daare gore pane puma naare ralia kone salepape.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Go-rupa elenu adalimi-daare gore Gote-na Surube Yapi-na di abi re-para go epea-daa kone salepape.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Go agale pagalepa: Abi go pimi enaali nakomalimi pare go elenu abala epenalo adalimi.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Su yaa raayona elere abala dia yaalia pare nina agale adae abuna pa salia lisa.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Gore nimimi waru adalepape. Nimimi adae abuna eda adaapu nayawoma ipa bia noma makeae ali-rupa napiralepape. Go page go su kamaa yogalena elenu madaa kone adaapu nasalepape.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Go yapi di-ri nimi piri ora wagepu epalia-le gu-rupa napiralepape. Go yapi di epalia rabu konape-rupa enaalinu madaa perekelema tyaboma palia.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Go palia-pulu nimi ade abuna adoba piralepape. Go puma Gote-me nimi puri gina ora yalo beten tapape. Go palimiri koe elenumi nimi piri epalia pare nimimi puri muma enaali Raapu Pirape Alina Si raapu epe-rupa mada piralimi lisa.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ade abuna Yesumi enaali lotu ada-para puma lakalisa. Go puma ribaale-para nipu mo Oliv Rudu madaa paitalo pumare lotu ada wala ribaa reko epala pisa.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Go pisa rabu enaalimi Yesuna agale pagolalo ipisimi.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.