Lucas 21
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARC
1 Yesumi adisa rabu kamo le alinumi lotu ada-para kana wi pe-para kana epa lopaeme.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Go rabu naarali pabe ena wasa meda nipuna oge kana ipa laapo epa lopasa. Go kana-re ora ogeasi gu-rupa 2 toea yade.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Go pisa pare Yesumi talo: Neme nimi lagialo. Go naarali piri ena wasaame kana lopata rabu nipumi enaali medalomana kana ma-oge yaoma rabunaaya.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Medalomamere kana adaapu wimi-pulu pa kode meda muma go kana epa lopasimi pare mo ena naaralimiri nipuna eda kabape kana raayo epa lopasa.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Enaali medalomame lotu ada madaa agale lala pirisimi. Nimumi go lotu adana kana aulaoma Gote repara katemede elenu epetea lisimi. Go rabu Yesumi talo:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Abi nimimi go adaleme elenuri werepe yapi di epaliade rabu go adaa lakepe rubalimi-pulu kana komeade page na-ralapatia lisa.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Gore nimumi Yesu nipu agale gu-rupa lisimi: Tisaa, nena laede elenuri aa-rabo epalia ya? Naame ele adalima rabu go elena yapi di epalia mada makuaaoma makuaalima lisimi.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesumi talo: Nimimi waru adalepape. Makirae enaali adaapu ipuma nina bina gu-rupa lagialimi: Niri enaali Raapu Pirape Alina Si yade lalimi. Medalomamere go epaliade yapi di abi go epaana-daa lalimi. Pare nimu naraita maa pulupape.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Werepe nimimi yada pape remaa-para koe-rupa pogolasaape remaa pagalimiri paalame nakoma piralepape. Go elenu abala palia pare su yaa perekele di-ri go-daa dia.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yesumi agale meda wala gu-rupa lisa: Go raburi ruru rado radonu yada palimi. Go-rupa gavman adaa su robo rado radonu page yada palimi.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Go raburi su rado rado-para suminini lewa lewa adaa puma reae adaa paboma koe yainanu page epalia. Go raburi so yaa-parare koe ele adaapu puma koe ele epape di page epalia.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Pare go ele raayo abi na-epalia. Dia, abala nimumi nimi ripinaaba piruma koe kedaanu gialimi. Nimi mo lotu adanu ru-nane maa puma kose loma karapo ada mapaitaalimi. Go pumare nimumi nina kogono enaali rabuaniaalalo palimi rabu nimiri kadipinu-para adaa ali mudunu nimuna le agaa madaa maa palimi.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Go rabu nimimi nina Epe Agale lakeleme-daa go-rupa palimi.
13 E vos acontecerá
14 Nimumi nimi kose-na maa palimi raburi ni ake lano yapae agalere kone abala namasalepape.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Dia-le neme agale-para epe kone-para lagialua rabu nimina yada lore ali raayome nimina agale mada nagiyoma raitalimi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Go rabu nimina ama aapanu-para ame balinu-para nena ruru-para adami alinu-para nimumi lore alinu maa kateme. Go puma nimumi nimi medaloma lu makomalimi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Nimi nina agale ralimi-pulu enaali raayome nimi-para ora rono pago giyalimi.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Go palimi pare nimina kalu-para ae iri meda mada ora napudia alupalimi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nimimi puri paloma adoba piralimiri ade abuna kagaa piramala palimi lisa.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Gore nimimi soldia alinu so Jerusalem su epa kuta pina adalimiri go su adare pabo tyape yapi di go opapa yada.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Go rabu Judia piri enaalinu nimiri ora rudu-nini kana apedaa-para pogola pulupape. Enaali medaloma ada-para piralimiri pogola pulupape. Go page pa su mopare ae enaalinu wala adare-para na-epa kodobalepape.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Gore Gote-na buk madaa wi agale raayore ora go raburi Gote-na ronore go enaalinu madaa koyaalia rabu koe kedaa yapi di maa salia.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Go raburi nogo naaki padaa piri enanu-para adu nalae-para wagepu napalimi-le ora kodo pea. Go su madaare ora adaa kedaape meda epalia-le Gote-me go su kamaa piri enaalinu madaa ora rono waru pagalia.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Go rabu nimumi enaali medalomanu rai kudumi luma medaloma lore alinumi adi rulubaoma ruru radona rikirana puma mapiraalimi. Go rabu page pa enaali ruru rado medame Jerusalem mabebolaama pumare werepe go koe yapi di dia yaalia.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Go raburi naare suba kubanuri rado rado aalimi. Go su kamaa enaalinu raayona lo-parare adaa kedaa mu piralimi. Go ipa solwarame agale loma ralia-daa paalame waru komalimi.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Enaali adaapumi go su-para ele meda ipula kone suma pu robaa-para paala waru komalimi pare le-para page lemelalu mapaalia. Gore so yaa-para kuba kedo ele lewa lewa palia-daa paalame waru komalimi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Go pinaloma enaali Raapu Pirape alina Siri yaa mole raapu ipulaina puri adaae adalimi.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Gore werepe gode elenu ripia epalia rabu wagepu rekoma nimina kalumi waru adalepape. Go raburi Gote-me nimina ade abuna kagaa Pirape Yapi di-ri go maa epea-daa lisa.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Go rabu Yesumi nimu saa pi agale meda gu-rupa lakalisa: Nimimi repena fik madaa pa repena medanu page adalepape.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Kagaa ma-pulaoma yo palia-daare gore pane puma naare ralia kone salepape.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Go-rupa elenu adalimi-daare gore Gote-na Surube Yapi-na di abi re-para go epea-daa kone salepape.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Go agale pagalepa: Abi go pimi enaali nakomalimi pare go elenu abala epenalo adalimi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Su yaa raayona elere abala dia yaalia pare nina agale adae abuna pa salia lisa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Gore nimimi waru adalepape. Nimimi adae abuna eda adaapu nayawoma ipa bia noma makeae ali-rupa napiralepape. Go page go su kamaa yogalena elenu madaa kone adaapu nasalepape.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Go yapi di-ri nimi piri ora wagepu epalia-le gu-rupa napiralepape. Go yapi di epalia rabu konape-rupa enaalinu madaa perekelema tyaboma palia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Go palia-pulu nimi ade abuna adoba piralepape. Go puma Gote-me nimi puri gina ora yalo beten tapape. Go palimiri koe elenumi nimi piri epalia pare nimimi puri muma enaali Raapu Pirape Alina Si raapu epe-rupa mada piralimi lisa.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ade abuna Yesumi enaali lotu ada-para puma lakalisa. Go puma ribaale-para nipu mo Oliv Rudu madaa paitalo pumare lotu ada wala ribaa reko epala pisa.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Go pisa rabu enaalimi Yesuna agale pagolalo ipisimi.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.