Hebreus 8
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Gore mo lemade agalena re-re go-rupa: Naana go-rupa epe lodo kirape ali muduri pa pia. Nipuri so yaa-para pia Mudu Ali-na Siaa King pope ki-nane ora epe-rupa pia.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nipumi Gote-na ora waru epe ada-para lodo kira-ae kogono pea. Go adare abalade ali medame nawarisimi pare Mudu Ali nipuna gole warisa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Gote-na lodo kira-ae ali raayomere Gote-para pa kale elenu-para epe sipsip menanuna lodo-para maa kalenalo mapiraasimi. Go pea-pulu naana lodo kira-ae ali Yesumi page epe elenu katalo pea.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yesuri nipu su kamaa pirula pisa yaalore nipu Gote-na Lodo Kirae Ali napirula pisa. Ake paa-daa ya? Gote-na lodo kira-ae ali medaloma su kamaa abala piruma rekena agaleme lea-rupa nimumi Gote pa kale ele kaleme.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Nimumi Gote-na lodo kira-ae kogono pemere nimumi so yaa-para epe lotu ada ru-nane wi kogono go suna peme. Go yapare Moses-me page pisa. Moses nipumi sel laplap-me warili lotu ada pulalo marekaasa raburi Gote-me go-rupa lakalisa: Gore neme ada wariali rabu ele raayore neme ne so rudu madaa mea waalawade wariape lo lakalisa.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Go pisa pare Gote-me Yesu nipuna lodo kira-ae kogono mea kalisa rabu go kogonome lodo kira-ae ali medalomana kogono rabuaanaasa. Gore Yesu nipumi Gote-re naa raapu kagaa pogalu piruma kogono abalade pisimi-rupa rabuaanaaya. Gore go kagaa pogalu pirape kogono pisa rabu ora epe kana warae agaleme maa lagisa-pulu abalana kana warae agale rabuaanaasa.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Gore abala ririna pogalu pirisa-rupa ora epeta pisa yaalore gore Gote-me wala rana laapopa pogalu pirape giyala pisa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Go pisa pare Gote-me abalana pogalu pirape agale madaa pedo napisa. Go puma enaalinuna koe ele pename waalisa rabu nipumi adoma talo: Abalade Mudu Alimi go-rupa lisa: Pagalepa. Ora werepe epaliade yapi di raburi neme Israel enaalinu raapu kagaa pogalu pirape agale laketoa. Go puma mo Juda enaali ruru page laketoa.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Go palua pare abalade neme nimuna kasuanu raapu pogalu piru kogono pisua-rupa napalua. Abalade neme nimu surubuma Isip su giyainalo maa pisua. Go pisua rabu nimumi nana pogalu pirape agale madaa kone narulalisimi. Go pisimi-pulu neme nimu giyasua. Mudu Alimi go-ai madaa agale go-rupa lisa. Gore Mudu Alimi wala page go-rupa lisa:
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Go kagaa pogalu pirape agale rado medare Israel enaalinu laketoa. Go raburi neme nana rekena agale raayore nimuna lo robaa-para wina toa lisa. Go pumare nimuna kone-para masaalua. Go pumare niri nimuna Gote pitua-pulu nimuri naa ruru enaali piralimi.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Go palua rabu nimumi nimuna ame balinu-para Mudu Ali madaa kone rulaalepape lo nalakeleme. Go rabu page nimumi nimuna su komea-para piri enaalinu-para Mudu Ali madaa kone rulaalepape lo nalakeleme. Dia yapare enaali raayome ni madaa kone abala rulae kiraloma makuaalimi. Go puma enaali naralinu page ali mudunu page raayome kone rulae kiritalimi.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Go rabu neme nimu madaa kodome komoma nimina koe elenu maa rubalua. Go puma neme nimuna koe elenu minarepaoma neme maa rubalua. Mudu Alimi agale go-rupa lisa.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Gore Gote-me kagaa pogalu pirape agale madaa agale lakalisa-pulu go agalemere abalana mupaa pogalu pirisimi agale ora rabuaanaasa. Go puma abalade wi elenuri ora wagepu dia yaalia.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.