Hebreus 8
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore mo lemade agalena re-re go-rupa: Naana go-rupa epe lodo kirape ali muduri pa pia. Nipuri so yaa-para pia Mudu Ali-na Siaa King pope ki-nane ora epe-rupa pia.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Nipumi Gote-na ora waru epe ada-para lodo kira-ae kogono pea. Go adare abalade ali medame nawarisimi pare Mudu Ali nipuna gole warisa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Gote-na lodo kira-ae ali raayomere Gote-para pa kale elenu-para epe sipsip menanuna lodo-para maa kalenalo mapiraasimi. Go pea-pulu naana lodo kira-ae ali Yesumi page epe elenu katalo pea.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Yesuri nipu su kamaa pirula pisa yaalore nipu Gote-na Lodo Kirae Ali napirula pisa. Ake paa-daa ya? Gote-na lodo kira-ae ali medaloma su kamaa abala piruma rekena agaleme lea-rupa nimumi Gote pa kale ele kaleme.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Nimumi Gote-na lodo kira-ae kogono pemere nimumi so yaa-para epe lotu ada ru-nane wi kogono go suna peme. Go yapare Moses-me page pisa. Moses nipumi sel laplap-me warili lotu ada pulalo marekaasa raburi Gote-me go-rupa lakalisa: Gore neme ada wariali rabu ele raayore neme ne so rudu madaa mea waalawade wariape lo lakalisa.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Go pisa pare Gote-me Yesu nipuna lodo kira-ae kogono mea kalisa rabu go kogonome lodo kira-ae ali medalomana kogono rabuaanaasa. Gore Yesu nipumi Gote-re naa raapu kagaa pogalu piruma kogono abalade pisimi-rupa rabuaanaaya. Gore go kagaa pogalu pirape kogono pisa rabu ora epe kana warae agaleme maa lagisa-pulu abalana kana warae agale rabuaanaasa.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Gore abala ririna pogalu pirisa-rupa ora epeta pisa yaalore gore Gote-me wala rana laapopa pogalu pirape giyala pisa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Go pisa pare Gote-me abalana pogalu pirape agale madaa pedo napisa. Go puma enaalinuna koe ele pename waalisa rabu nipumi adoma talo: Abalade Mudu Alimi go-rupa lisa: Pagalepa. Ora werepe epaliade yapi di raburi neme Israel enaalinu raapu kagaa pogalu pirape agale laketoa. Go puma mo Juda enaali ruru page laketoa.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Go palua pare abalade neme nimuna kasuanu raapu pogalu piru kogono pisua-rupa napalua. Abalade neme nimu surubuma Isip su giyainalo maa pisua. Go pisua rabu nimumi nana pogalu pirape agale madaa kone narulalisimi. Go pisimi-pulu neme nimu giyasua. Mudu Alimi go-ai madaa agale go-rupa lisa. Gore Mudu Alimi wala page go-rupa lisa:
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Go kagaa pogalu pirape agale rado medare Israel enaalinu laketoa. Go raburi neme nana rekena agale raayore nimuna lo robaa-para wina toa lisa. Go pumare nimuna kone-para masaalua. Go pumare niri nimuna Gote pitua-pulu nimuri naa ruru enaali piralimi.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Go palua rabu nimumi nimuna ame balinu-para Mudu Ali madaa kone rulaalepape lo nalakeleme. Go rabu page nimumi nimuna su komea-para piri enaalinu-para Mudu Ali madaa kone rulaalepape lo nalakeleme. Dia yapare enaali raayome ni madaa kone abala rulae kiraloma makuaalimi. Go puma enaali naralinu page ali mudunu page raayome kone rulae kiritalimi.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Go rabu neme nimu madaa kodome komoma nimina koe elenu maa rubalua. Go puma neme nimuna koe elenu minarepaoma neme maa rubalua. Mudu Alimi agale go-rupa lisa.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Gore Gote-me kagaa pogalu pirape agale madaa agale lakalisa-pulu go agalemere abalana mupaa pogalu pirisimi agale ora rabuaanaasa. Go puma abalade wi elenuri ora wagepu dia yaalia.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.