Hebreus 6
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Gore abiri naame epe puri pale agale mogeamina. Go pumare naame Yesuna agalena re madaa kama natapape. Go page naame abala pagisimade agalena re komea go kama nalamina. Naame abalade kone pereke yoma pa kogono koau waaloma Gote komea madaa kone rulasimade.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Go puma naame abalade kalu-ipa meape agale pagoma kalu madaa ki sape agale page pagisima. Go puma go agale-para kome enaali wala rekape agale-para werepe Gote-me kose pagenalo yoto meape agale-para go agale raayo pagisima-pulu go-rupa kama nalamina. Dia-le naame ora enaalinuna kone waru suma agale lamina.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gore Gote-me naa puri ginalore ora naame puri paloma kogono pamina.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Enaali medalomame Gote giyalimiri ake puma naame go enaalinuna kone wala maperekealima ya? Gore nimumi Gote-na epe paa-para piruma so yaa-para epe-ae puri misimide rabu Holi Spirit-mi nimu piri-para ipisa.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Gore nimumi Gote-na agale pagoma nimu pora pamuma ora epelea kone wisimi. Go puma nimumi Gote-na werepe epape Di-na puri medaloma adisimi.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Go pirisimi pare go enaalinu nimu lopome rabu Gote madaa koau waaleme. Go peme raburi nimumi Gote-na Si wala repena polopea-para rana laapo luma mudiaaeme. Go peme enaalinu Keriso adoma nimu yala mapolaalia. Go peme rabu nimu wala kone pereke yoma nipu piri-para epape pora meda nawia.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ade abuna yai epea rabu sumi yai mea-pulu enaalinumi nimuna nape elere go su rege-para e poaeme. Go paare Gote-me enaali raba mulalo su madaa go-rupa pisa.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Go pea pare su kope ketelo ketelo maitaa suri ora koae su leme. Go pea-pulu go su koae madaare Gote-me koe ero agale laketea rabu repena sulaa-para ralia.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Gore nana adami alinu abiri naame go puri pale agale lagialima rabu nimiri go-rupa nakomalimi-daa waru adema. Gore nimimi ade abuna epe-rupa kagaa pirape kone mu aaeme rabu Gote-na epe puri muma epe-rupa piramina.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Gote nipuna epe kone suma nimi raba mealia. Go pea-le kogono raayo nimimi pisimidere nipumi nimi mada nakone rugulalia. Dia-le abalade nimimi nipu madaa ranaa kome raana komisimi-pulu nimimi Keriso-na ame balinu ele kaloma raba misimi. Go pirisimi pare abi page go-rupa peme. Go pea-le Gote-me nakone rugulalia.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Gore naame nimi raayona lo robaa rekoma kogono puri palo pama komape yapi di epalia rabu pamina kone wima. Go palimi-daare nimina epe adoba piri elenu waru mealima.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Gore nimina kogono nagiyaoma komalepape. Dia, pare nimimi kone waru rulaeme enaalinuna kone adoba moge epe-rupa adoba piramina. Go rabu abalade Gote-me nipuna enaalinu-para meaminalo kalisa elenu nimimi mealimina.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Abalade Gote-me Abraham-para kana waraaoma go-rupa palua lo agale lakalisa rabu nipumi yaa makuaa loma ora agale ria lakalisa. Go pumare puri pale ali meda napirisa-pulu Gote-na puri rabuaaniaoma nipumi yaa madaa loma nipuna bimi loma agale ria lakalisa.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Neme ne ora ria lagialo lisa. Go loma nipumi talo: Neme kana warae agale loma puri adaalepe Go nena werepe mati sina kasuanu ruru adaapupe mapiraalua lisa.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Go lisa rabu Abraham nipu pa adoba piruma kiaa nakomisa pare nipumi Gote-na kana warae agale suruba piruma misa.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Gore ali medame ora yaa madaa makuaa loma agale tea-daare go alimi nipuna bimi nalea pare adaa ali medana bi loma ora lalo tea. Go puma nipuna agale puri mapalaatyalo pea-pulu ali laapome yada palipi rabu apo yaa madaa makuaa lomare ora pape-aunupara ora meape elenu mada leme.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Gore abalade Gote nipumi go-rupa pisa. Nipuna Simi enaali raba minalo naa pename maasa. Go puma nipuna pulalo pi kogono madaa kone naperekeyo salimi lo nipumi nipuna kana warae agale puri mapalaatalo yaa madaa makuaa agale lisa.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Go puma abiri go ora lalo agale-para kana warae agale laapo wia pare wala rado meda nawia. Go laapo madaare Gote-me makirae agale mada natea. Go pea-pulu naare nipu raapu ade abuna kagaa piramala palima. Go puma mu kiritape yapi di-ri naana kone-para waru makuaaba piruma lo robaa-para puri mapalaamina.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Gote-me naa adoba piralepape loma kana warae agale-para pogalu pirape agale-para lo robaa-para ora waru samina. Go konemere naa Gote-na yaa-para wi epe lotu ada ru-para epe-rupa maa palia. Sogo yaa-para wi epe lotu ada-para palima rabu nimumi epe lotu adana mudia-ae mamina ru-para kodobasimi-rupa ora kodobalima.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Go rekena wi lotu ada-rupare Yesumi naa raba mulalo nipu abala puma kodobaoma pirisa. Nipuri Gote-na lodo kira-ae ali mudu Melkisedek-na ruru yaalo pisa.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.