Hebreus 6
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore abiri naame epe puri pale agale mogeamina. Go pumare naame Yesuna agalena re madaa kama natapape. Go page naame abala pagisimade agalena re komea go kama nalamina. Naame abalade kone pereke yoma pa kogono koau waaloma Gote komea madaa kone rulasimade.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Go puma naame abalade kalu-ipa meape agale pagoma kalu madaa ki sape agale page pagisima. Go puma go agale-para kome enaali wala rekape agale-para werepe Gote-me kose pagenalo yoto meape agale-para go agale raayo pagisima-pulu go-rupa kama nalamina. Dia-le naame ora enaalinuna kone waru suma agale lamina.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Gore Gote-me naa puri ginalore ora naame puri paloma kogono pamina.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Enaali medalomame Gote giyalimiri ake puma naame go enaalinuna kone wala maperekealima ya? Gore nimumi Gote-na epe paa-para piruma so yaa-para epe-ae puri misimide rabu Holi Spirit-mi nimu piri-para ipisa.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Gore nimumi Gote-na agale pagoma nimu pora pamuma ora epelea kone wisimi. Go puma nimumi Gote-na werepe epape Di-na puri medaloma adisimi.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Go pirisimi pare go enaalinu nimu lopome rabu Gote madaa koau waaleme. Go peme raburi nimumi Gote-na Si wala repena polopea-para rana laapo luma mudiaaeme. Go peme enaalinu Keriso adoma nimu yala mapolaalia. Go peme rabu nimu wala kone pereke yoma nipu piri-para epape pora meda nawia.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ade abuna yai epea rabu sumi yai mea-pulu enaalinumi nimuna nape elere go su rege-para e poaeme. Go paare Gote-me enaali raba mulalo su madaa go-rupa pisa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Go pea pare su kope ketelo ketelo maitaa suri ora koae su leme. Go pea-pulu go su koae madaare Gote-me koe ero agale laketea rabu repena sulaa-para ralia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Gore nana adami alinu abiri naame go puri pale agale lagialima rabu nimiri go-rupa nakomalimi-daa waru adema. Gore nimimi ade abuna epe-rupa kagaa pirape kone mu aaeme rabu Gote-na epe puri muma epe-rupa piramina.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Gote nipuna epe kone suma nimi raba mealia. Go pea-le kogono raayo nimimi pisimidere nipumi nimi mada nakone rugulalia. Dia-le abalade nimimi nipu madaa ranaa kome raana komisimi-pulu nimimi Keriso-na ame balinu ele kaloma raba misimi. Go pirisimi pare abi page go-rupa peme. Go pea-le Gote-me nakone rugulalia.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Gore naame nimi raayona lo robaa rekoma kogono puri palo pama komape yapi di epalia rabu pamina kone wima. Go palimi-daare nimina epe adoba piri elenu waru mealima.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Gore nimina kogono nagiyaoma komalepape. Dia, pare nimimi kone waru rulaeme enaalinuna kone adoba moge epe-rupa adoba piramina. Go rabu abalade Gote-me nipuna enaalinu-para meaminalo kalisa elenu nimimi mealimina.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Abalade Gote-me Abraham-para kana waraaoma go-rupa palua lo agale lakalisa rabu nipumi yaa makuaa loma ora agale ria lakalisa. Go pumare puri pale ali meda napirisa-pulu Gote-na puri rabuaaniaoma nipumi yaa madaa loma nipuna bimi loma agale ria lakalisa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Neme ne ora ria lagialo lisa. Go loma nipumi talo: Neme kana warae agale loma puri adaalepe Go nena werepe mati sina kasuanu ruru adaapupe mapiraalua lisa.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Go lisa rabu Abraham nipu pa adoba piruma kiaa nakomisa pare nipumi Gote-na kana warae agale suruba piruma misa.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Gore ali medame ora yaa madaa makuaa loma agale tea-daare go alimi nipuna bimi nalea pare adaa ali medana bi loma ora lalo tea. Go puma nipuna agale puri mapalaatyalo pea-pulu ali laapome yada palipi rabu apo yaa madaa makuaa lomare ora pape-aunupara ora meape elenu mada leme.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Gore abalade Gote nipumi go-rupa pisa. Nipuna Simi enaali raba minalo naa pename maasa. Go puma nipuna pulalo pi kogono madaa kone naperekeyo salimi lo nipumi nipuna kana warae agale puri mapalaatalo yaa madaa makuaa agale lisa.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Go puma abiri go ora lalo agale-para kana warae agale laapo wia pare wala rado meda nawia. Go laapo madaare Gote-me makirae agale mada natea. Go pea-pulu naare nipu raapu ade abuna kagaa piramala palima. Go puma mu kiritape yapi di-ri naana kone-para waru makuaaba piruma lo robaa-para puri mapalaamina.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Gote-me naa adoba piralepape loma kana warae agale-para pogalu pirape agale-para lo robaa-para ora waru samina. Go konemere naa Gote-na yaa-para wi epe lotu ada ru-para epe-rupa maa palia. Sogo yaa-para wi epe lotu ada-para palima rabu nimumi epe lotu adana mudia-ae mamina ru-para kodobasimi-rupa ora kodobalima.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Go rekena wi lotu ada-rupare Yesumi naa raba mulalo nipu abala puma kodobaoma pirisa. Nipuri Gote-na lodo kira-ae ali mudu Melkisedek-na ruru yaalo pisa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.