Hebreus 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA
1 Gore abi Gote-na ora talo loma kana warae agalere naa nipu raapu ora pomo mu piraminalo lagisa. Go puma nimimi nimina rikirana enaali medaloma paala komoma waru adalepape. Go puma Pomo mu Pirape Su mulalo surubalimina.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Gore abalade Israel enaalinumi Epe Agale pagisimide-rupa naame page pagema. Nimumi Epe Agale go pagisimi pare nimu naraba misa. Gore nimumi pa kaleme pagoma yapare nimumi kone narulalisimi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Naa enaalinumi kone rulaemare gore mo epe-rupa pirape kone muma Gote raapu pima. Abalade Gote-me go madaa agale go-rupa lakalisa:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Gore yapi di ki medane luma medane laapo madaare Gote-na agale wi buk madaa go-rupa luma wisa: Gote-me nipuna kogono raayo abala pu kiraloma yapi ki medane luma medane laapomere nipu pomo mu pirisa lu wisa.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Wala go agale medame go-rupa lisa: Nimuri epe pirape su-para ade abuna ni raapu madaa na-epalimi lisa.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Go puma Epe Agale abala pagoma kone narulasimi-pulu nimu Gote raapu Pomo mu Pirape su-para napirisimi. Go pea pare enaali medaloma Epe Agale pagisimi-pulu ru-nane puma Gote raapu mada pomo mu piramina.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Go-rupa pomo mu piralimi-daare Gote-me yapi di rado meda page mea wisa. Go wisa yapi di-na biri ora go rabu-le go bi abi maasa. Werepe maali adaapu abala patinaloma Gote-me Devit lakenaloma Devit-mi buk-para lu mapaitaasa. Go agalere naame go-rupa yarepealima:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yapare abalade Josua-me enaalinu epe Pomo mu Pirape yaapi di maa wisa yaalore gore Gote-me wala Pomo mu Pirape yapi di meda madaa agale nalakela pisa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Go pea pare Gote-na rurumi puma meape suri abi page pa wia.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Gore Gote-na Pomo mu Pirape su-parare enaalinu nimuna kogono giyoma pomo mu piralimi. Gore abalade Gote-me nipuna kogono pu kiraloma pomo mu pirisa-rupa pomo mu piralimi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Go pea-le naame Gote-na agale waru pagoma naa ade abuna epe-rupa pirape su-para puma piramina. Naa raayome go agale yokalima-daare abalade go enaalinu nimumi Pomo mu Pirape su-para napisimi-rupa naa page Pomo mu Pirape suna ru-para mada napalima.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Gote-na agalere ora nakoma paaya pare go agale ora puri paloma pia. Go agalere nipu rai kuduna eke yaa-pulu eke laapo-ae rai kudu medaloma ma-oge yaaya. Go puma enaalinumi go agale pageme rabu nimuna lo robaa-para rai kudu eleme awea. Go puma go agalena puriri naana kone wasupa laapo kiritaaya-para awea. Go pumare nipuna puriri wala naana kuli rodai page makibumaaya-para page awea. Go pumare go agalena purimimi naana lo robaa-para wi kone-para naana raana pi kone-para ado rekele muma rumaaya.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Gore Gote-me warili ele meda nipuna le agaana mada nakaledalimi. Dia, pare su yaa raayona elere Gote nipuna le agaa madaa pename su aaya. Go pea-pulu Gote komeame naana pema-nu adoma mada rumaalia.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Gore naana lodo kiraoma adaa ali mudu pa pia. Nipu Yesu Gote-na Siri so yaa-para puma kodobaoma Gote raapu piru aaya. Go pea-le naame go kone rulae kone waru kiritao saaba piramina.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Naame naana koe ele rabuape puri nasalima. Dia, pare naana lodo kira-ae ali mudumiri koe eleme naa kotalalo pia rabu go Mudu Alimi naa ora kodome komo aaya. Go puma nipumi naa raba mulalo pea. Go ele raayome nipu abalade kotalalo pisa pare nipumi koe ele meda nawisa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Go pea-le Gote-me naana lo robaa-para puri mapalaalia rabu Gote-na surubape kone waru mula baina. Go-parare nipuna epe raba meape kone meamina. Go puma naa madaa kedaa saliare nipuna epe koneme naa raba mealia.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.