Hebreus 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Go pea-le ora agale riaoma naame abala pagemadere naana kone-para waru maa su makuaaba piramina. Go puma naame go pagema agale ogesi-daa page nagiyamina.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Gote-na rekena agalere abala ririna ensel medalomame kalenaloma mea ipisimi. Go pisa pare enaali raayome go agale napagoma ralisimi rabu nimuna napagesimi kone mada koe kedaa misimide.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Go pisimi-pulu Gote-me naa ade abuna mapiraape kogonore ora adaa-pisa-pulu naame go mada giyalima-daare naame page ora koe kedaa waru mealima.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Gote-me page nimumi agale adoba makuaanalore nipuna purimi kogono rado rado pu na-ade kogono page nipumi napi kogono rado rado page pisa. Go page Gote-me nipuna kone suma Holi Spirit-na puri enaalinu re-para rumaaoma kalisa.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Abiri naame makuaaema. Gote-me go su yaa wari yalo pisa rabu nipumi ensel-nu go su yaa surubenalo namapiraasa.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Dia, pare Gote-na agale wi buk-para ali medame agale go-rupa lisa:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Oge yapi di-na neme naa mo ensel-nuna rolo-para mapiraasi.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Go puma neme ele raayo naana purimi surubamonolo mapiraasi.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Dia, pare abi naame Yesu adema. Abalade rudupu yapi di raburi nipu ensel-nuna rolo-para mapiraasa. Go puma Gote-na epe raba meape kone madaa enaali raayo raba mulalo Yesu komisa. Gore nipumi go enaali raayona kedaanu ruma komisa-pulu Gote-me nipu minasaoma nipuna epe paana puri-para adaa bi laapo kalisa.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Go puma Gote nipuri ora ele raayona re yaa-pulu nipumi ele raayo warisa-pulu nipuna surubea. Go pea-le nipumi nipuna epe paana puri si wane adaapu lamua puma kalalo pisa-pulu Yesu radaa manaasimi. Go radaa no pirisa rabu Yesumi enaalinu ade abuna epe-rupa mapiraaminalo riri-nane puma pirisa. Gote-me ele wariaoma surubea-pulu go pisare gore ora epeta pisa.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesumi enaali raayona koeyae mea rubuma epe-rupa mapiraaya. Go puma ipu-para nipuna epe-rupa mapiraae enaalinu-para nimuna Aapare ora komea pia. Go pea-le Yesumi go enaalinu-para ame bali go-rupa lapere nipumi yala napotea.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Gore nipumi talo:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Gore nipumi agale wala go-rupa lisa: Neme Gote madaa kone waru mapiraalua. Go loma nipumi wala go-rupa lisa: Gote-me abalade nogo naaki medaloma ni gisa-pulu ni go nogo naakinu raapu piru aayo lisa.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Gore nipumi nimu nogo naaki bi lakalisadere nimu yogale yaapi apalae enaalinu pirisimi. Go pisa-pulu Yesu nipu page go enaalinu piruma nimu madaa komape kone suma pisa. Go puma komisa raburi nipumi enaali makomaape puri wi ali Satan-na puri makoyaalalo pisa.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Nipumi go-rupa pisa rabu enaalinuri su kamaa piruma komape madaa paalame komisimi. Go puma nimu go madaa koe kone saapirisimi: Nimu paala komisimi rabu go konemere nimu koe-rupa mapiraasa. Go pisa-pulu Yesu komisa-airi go komape koneme adili enaalinu kepelalo pisa.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Go madaare abalade nipumi ensel-nu raba mulalo naipisa. Dia, pare nipumi Abraham-me madu wi ruru enaalinu raba misa.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Go puma nipuna amenuna kone komea-rupa mu pirisa. Nipumi go-rupa pumare nipu Gote-na lodo kira-ae ali pirumare nipumi Gote-na kogono pu aaya. Gore nipu lodo kira-ae ali-rupa pirisa rabu nipumi kone komea suma kodome komoma pisa. Go pisa rabu nipumi enaali raayona koe elenu mea rakepealalo pisa.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Go puma nipu mada koe kedaanu ipisare pupitagi ne koneme nipu kotalalo ipisa. Nipumi go kedaanu ria-pulu koe elenumi enaalinu kotalalo palia-daare gore nipumi nimu mada raba mealia.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.