Hebreus 13
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Gore Keriso-na enaali nimimiri ade abuna nimina ame balinu madaa pedo puma raaname komo piralepape.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gore pora kimisu alinu epalimiri gore nimimi nimu lamua puma ada mealepape. Gore abalade ali medalomame go-rupa pisimi rabu ensel medaloma nimuna ada-para mea ipuma surubisimi. Gore nimumi ensel kone-daa nawisimi pare pa pora kimisu alinu kone wisimi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Gore naana ame balinu karapo ada-para piminuri naame page nimu raba mulalore nimu re-para epe-rupa pamina kone mealepape. Go page enaali medaloma kedaa ruaeme gore radaa pinaloma nimu raapu kedaa riamina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Gore repaaya auloma pirape-airi ora waru epelea. Gote-na le agaa madaa ora epe-rupa piralepape. Gore Gote-me ali paake rumi enanu-para ena paake ne alinu raayo kotare yaweme-pulu koe kedaa mealimi lisa.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Gore nimimi kana madaa kepaame komape konere ora nasalepape. Go page ele nimimi abala saapimiri ora go mada kone suma piralepape. Go madaa Gote-me abala go-rupa lisa: Neme nimi mada nagiyalua nimi koau ora nawaalalua lisa.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Go pea-le naame naana pu robaa-para puri mapalaaoma go-rupa lamina:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Gore nimina ali kalunumi abalade Gote-na agale nimi lagisimide waru makuaalepape. Gore nimumi abalade pa piruma pora epe-rupa pamisimi-daa go alinumi kone rulaoma pirisimi-rupa mogema piralepape.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Keriso-re ora piri-rupa pa pia. Gore abala page abi page ade abuna page komea-rupa pa pia.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Gore agale rado radome nimina agale epa mabebolaoma mogealimiri Gote-na pora nagiyalimina. Naana lo-parare Gote-na epe raba meape agaleme puri mapalaaliare ora epelea. Gore naana kone lo-parare eda nape elenu rekena salima-daare puri napalalia. Go poranuri enaalinumi abala pago pirisimi pare go rekena agaleme nimu naraba misa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Naana lodo kerele kana sekere Juda alinuna laplap-me pi lotu ada-para wisa-pulu go-para lodo kirisimi. Go alinumiri kana reke madaa kiri ele mada nanisimi.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Gore Gote-na lodo kira-ae Juda ali mudumi sipsip gawanuna yaapi mumare ora Epe Rekena Robele Rum-para maa pumare Gote-me koe elenu mea rubenalo lodo kiruasimi. Go pisa pare gawa sipsip-na ria Gote-na riare epe lotu adana pape mopare kiru aasimi.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Go pisimi-rupa Yesu nipu radaa noma repena polopea-para komisa rabu nipu page adare pape mopare puma komisa. Go puma nipumi naana koe elenu maa rubulalore nipuna yaapimi naa ma-epeaasa.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Go pea-le naa page nipu raapu pa pare baina. Go rabu nimumi nipu abalade yala mapolaasimi. Go pisa-rupare abi naame nipuna kogono pema rabu enaalinumi naa nipu raapu yala polamina.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Gore go su kamaare adare ade abuna kagaa pirape meda ora nawia. Dia, naame ade abuna kagaa pirape adare ora meaminalo asapamina.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Go pea-le naame Yesuna bi madaare Gote-para ora pili loma raaname waru komamina. Naame go epe raana pi konere gore ade abuna nipu kalamina. Go puma lodo kirape-rupare naana agale Gote lakelamina.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Gore nimi enaalinumi epe kogono pape kone narugulalepape. Go puma nimimi ele dia yaaliade enaalinu rumaaoma katapape. Gore go kogonore ora lodo kirili-rupa mada peme-pulu Gote-me go-rupa peme rabu raaname waru komea.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nimina ali mudunumiri nimi raba mulalo ade abuna surubeme-le nimuna agale pagalepape. Nimumiri ade abuna nimina epe kone surubeme rabu nimuna kogono madaare Gote-para agale lakeleme. Gore nimimi nimuna agale waru raitalimiri gore nimumi raaname waru komoma nimuna kogono epe-rupa palimi. Go pea pare nimuna kone pu robaa-para kone kedaa pi salimi-daare nimumi nimi mada naraba mealimi.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Gote-me naa raba minalo nimimi beten tapape. Gore naame Gote-na le agaa madaa naana lo robaa-para wi kone ora redepo yaina kone wima. Go pumare naare ade abuna kogono epe-rupa pulalo pima.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Gore Gote-me ni nimi piri wagepu wala epenalea-daare nimimi Gote-para beten waru tapape.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Gote-me naana Mudu Ali Yesu tapa-para wala marekaasa. Yesu komisa rabu ade abuna kagaa pogalu pirape agale ma-epeaasa. Go puma abiri Yesu nipuri Gote-na sipsip surube ali mudu pia.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Gore Gote-me epe kuma pi kone nimi gina. Go puma nimimi nipuna agale pagoma raitaliminalo go kone raayo gialia. Go puma nipuna raana komea-ae naa madaa suma Keriso-na kogono pamina. Go pumare nipuna adaa biri ade abuna minasalimina. Gore ora yaade.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ame balinu-ya, nimi-para neme puri paloma agale apo lagialo-daa. Gore nimimi pawa piruma nimi puri mapalaape agale waru pagalepape. Go pepa-para nimi piri-para lu rapaatore pa rudusi-le pagalepape.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Gore naana ame Timoti karapo ada-para palisa abala rapaasimi remaa lagialo. Gore nipu ni piri wagepu epaliade raburi saa laapo raitame nimi mada adola epalipa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nimimi naa epe-rupa piramina agalere nimina ali mudunu-para Gote-na ruru enaali raayo page laketapape. Rom su-para piri Keriso-na ruru enaalinumi nimi epe-rupa piralepape lo la moyaatema.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Gote-na epe raba meape agalere nimi raayo mada ina. Go yaade.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.