Hebreus 13
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB
1 Gore Keriso-na enaali nimimiri ade abuna nimina ame balinu madaa pedo puma raaname komo piralepape.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Gore pora kimisu alinu epalimiri gore nimimi nimu lamua puma ada mealepape. Gore abalade ali medalomame go-rupa pisimi rabu ensel medaloma nimuna ada-para mea ipuma surubisimi. Gore nimumi ensel kone-daa nawisimi pare pa pora kimisu alinu kone wisimi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Gore naana ame balinu karapo ada-para piminuri naame page nimu raba mulalore nimu re-para epe-rupa pamina kone mealepape. Go page enaali medaloma kedaa ruaeme gore radaa pinaloma nimu raapu kedaa riamina.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Gore repaaya auloma pirape-airi ora waru epelea. Gote-na le agaa madaa ora epe-rupa piralepape. Gore Gote-me ali paake rumi enanu-para ena paake ne alinu raayo kotare yaweme-pulu koe kedaa mealimi lisa.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Gore nimimi kana madaa kepaame komape konere ora nasalepape. Go page ele nimimi abala saapimiri ora go mada kone suma piralepape. Go madaa Gote-me abala go-rupa lisa: Neme nimi mada nagiyalua nimi koau ora nawaalalua lisa.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Go pea-le naame naana pu robaa-para puri mapalaaoma go-rupa lamina:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Gore nimina ali kalunumi abalade Gote-na agale nimi lagisimide waru makuaalepape. Gore nimumi abalade pa piruma pora epe-rupa pamisimi-daa go alinumi kone rulaoma pirisimi-rupa mogema piralepape.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Keriso-re ora piri-rupa pa pia. Gore abala page abi page ade abuna page komea-rupa pa pia.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Gore agale rado radome nimina agale epa mabebolaoma mogealimiri Gote-na pora nagiyalimina. Naana lo-parare Gote-na epe raba meape agaleme puri mapalaaliare ora epelea. Gore naana kone lo-parare eda nape elenu rekena salima-daare puri napalalia. Go poranuri enaalinumi abala pago pirisimi pare go rekena agaleme nimu naraba misa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Naana lodo kerele kana sekere Juda alinuna laplap-me pi lotu ada-para wisa-pulu go-para lodo kirisimi. Go alinumiri kana reke madaa kiri ele mada nanisimi.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Gore Gote-na lodo kira-ae Juda ali mudumi sipsip gawanuna yaapi mumare ora Epe Rekena Robele Rum-para maa pumare Gote-me koe elenu mea rubenalo lodo kiruasimi. Go pisa pare gawa sipsip-na ria Gote-na riare epe lotu adana pape mopare kiru aasimi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Go pisimi-rupa Yesu nipu radaa noma repena polopea-para komisa rabu nipu page adare pape mopare puma komisa. Go puma nipumi naana koe elenu maa rubulalore nipuna yaapimi naa ma-epeaasa.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Go pea-le naa page nipu raapu pa pare baina. Go rabu nimumi nipu abalade yala mapolaasimi. Go pisa-rupare abi naame nipuna kogono pema rabu enaalinumi naa nipu raapu yala polamina.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Gore go su kamaare adare ade abuna kagaa pirape meda ora nawia. Dia, naame ade abuna kagaa pirape adare ora meaminalo asapamina.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Go pea-le naame Yesuna bi madaare Gote-para ora pili loma raaname waru komamina. Naame go epe raana pi konere gore ade abuna nipu kalamina. Go puma lodo kirape-rupare naana agale Gote lakelamina.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Gore nimi enaalinumi epe kogono pape kone narugulalepape. Go puma nimimi ele dia yaaliade enaalinu rumaaoma katapape. Gore go kogonore ora lodo kirili-rupa mada peme-pulu Gote-me go-rupa peme rabu raaname waru komea.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nimina ali mudunumiri nimi raba mulalo ade abuna surubeme-le nimuna agale pagalepape. Nimumiri ade abuna nimina epe kone surubeme rabu nimuna kogono madaare Gote-para agale lakeleme. Gore nimimi nimuna agale waru raitalimiri gore nimumi raaname waru komoma nimuna kogono epe-rupa palimi. Go pea pare nimuna kone pu robaa-para kone kedaa pi salimi-daare nimumi nimi mada naraba mealimi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Gote-me naa raba minalo nimimi beten tapape. Gore naame Gote-na le agaa madaa naana lo robaa-para wi kone ora redepo yaina kone wima. Go pumare naare ade abuna kogono epe-rupa pulalo pima.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Gore Gote-me ni nimi piri wagepu wala epenalea-daare nimimi Gote-para beten waru tapape.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Gote-me naana Mudu Ali Yesu tapa-para wala marekaasa. Yesu komisa rabu ade abuna kagaa pogalu pirape agale ma-epeaasa. Go puma abiri Yesu nipuri Gote-na sipsip surube ali mudu pia.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Gore Gote-me epe kuma pi kone nimi gina. Go puma nimimi nipuna agale pagoma raitaliminalo go kone raayo gialia. Go puma nipuna raana komea-ae naa madaa suma Keriso-na kogono pamina. Go pumare nipuna adaa biri ade abuna minasalimina. Gore ora yaade.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ame balinu-ya, nimi-para neme puri paloma agale apo lagialo-daa. Gore nimimi pawa piruma nimi puri mapalaape agale waru pagalepape. Go pepa-para nimi piri-para lu rapaatore pa rudusi-le pagalepape.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Gore naana ame Timoti karapo ada-para palisa abala rapaasimi remaa lagialo. Gore nipu ni piri wagepu epaliade raburi saa laapo raitame nimi mada adola epalipa.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nimimi naa epe-rupa piramina agalere nimina ali mudunu-para Gote-na ruru enaali raayo page laketapape. Rom su-para piri Keriso-na ruru enaalinumi nimi epe-rupa piralepape lo la moyaatema.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Gote-na epe raba meape agalere nimi raayo mada ina. Go yaade.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.