Hebreus 12
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore abalade epe-rupa pisimide enaalinuri nimu kone rulasimi-pulu naa kutapu paki paoma naa epe pora maa waalisimi. Go pea-le naame naana koe kedaa pi elenu raayo giyamina. Go pumare naana lo robaa-para epe agaleme puri mapalaaoma Gote nipu piri-para pulalore pora-nane waru wagepu baina.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Go pumare naana lemere Yesu piri-para ada palae baina. Gore nipu komea naana kone rulapena re page naana epe yoto meapena re page pia. Gore abalade Yesu nipu werepe enaalinu epe-rupa mapiraape kone madaare raaname komisa. Go puma nipumi adaa kedaa pi elenu mea ruma repena polopea madaa komisa. Go puma nipumi repena polopea madaa yala nakomisa pare komoma wala rekoma Gote-na pope ki-nane siaa king muma pua pia.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Gore abalade koeyae pisimi alinumi Yesu rono pagesimi rabu nipu ora puri waru paloma pisade kogono makuaalepape. Go pumare nimimi kogono nagiyaeme nimina lo robaa-para paala nakomoma piralepape.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Gore nimimi kedaa rabuapena yada peme pare nimina yaapi abi nakoyaaeme.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Gore Gote-me nipuna agale puri mapabaliminalo lagisade agalere abala kone rugulabeme. Nipumi go-rupa talo: Nere nana si yaa-pulu Mudu Alimi nena kone ma-redepo yaalalo yada palia-daare go madaa waru adape. Go pea-le ne epe-rupa pirainalo ne ma-redepo yaape kedaa gialia-daare nena lo robaa-para koe kone nasape.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Gore ake paa-daa ya? Mudu Alimi enaali raayo madaa ranaa kome raana komea-pulu nimuna kone ma-redepo yaainalo kedaa gea. Go pea-le enaali raayo nipuna si wanenu pima temare nipumi kone ma-redepo yaainalo repena kudumi tia.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Gu paare Gote-me nimi kedaa Go puri mapalaaoma pawa piraminalo pea. Gote-me nimi-para kedaa geare ora nipuna si wanenu pima lamonolo pea. Gore nogo naaki medaloma nimuna agi aaraanumi ma-redepo yaape-rupa naana kone ma-redepo yaalalo pea.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Go pea-pulu Gote-me nipuna nogo naaki raayo-para agale mana loma kedaa katea. Go pea-le nimi-daa Aapame namaredepo yaaliare gore nimiri ora nipuna nogo naakinu napimi. Go puma nimiri pa paake muma madi naaki-rupa piralimi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Gore naana go su kamaa aapanumiri naa agale mana lo kedaa gisimide rabu naame nimuna agale raluma bi minasaasima. Go pea-le naana kagaa porana aaraare naame nimuna agale pagoma nipuna pora raluma ora epe-rupa piramina.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Naa go su kamaa piri aapanumiri nipuna raaname naa oge nogo naaki raburi naa agale mana loma kedaa gisimi. Go pea pare Gote-me naa nipu raapu ora epe-rupa piraminalo naa raba meape agale mana raapu kedaa gialia. Go puma naa nipuna epe paa-para pima.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Gore naana Aapame naa kedaa gu aaya raburi naana lo robaa-para koe kone su naame pedo pedo puma napimade. Go pea pare werepere go kedaa ruma agale mana pagoma epe-rupa pamualimide enaalinuri pu robaa-para epe kuma pi kone suma ora epe-rupa pirualima.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Go page nimina kiaa laapo abala komapalia pagepina-le pa rekaalepape.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Go puma apo redepo le porana pamuamina. Go-rupa pamualimi-daare gore nimina agere ora nakoyaalia pare wala epe tea.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Gore nimimi enaali raayo raapu epe-rupa piramina kone mealepape. Go palima-daare ora epe-rupa piralima. Gore ali meda nipumi epe-rupa pirape kone nasalia-daare gore nipumi Mudu Ali mada na-adalia.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gore nimimi waru adalepape. Ake paa-daa ya? Naana ame balinu nimu Gote-na epe raba meape agale giyoma koau waateme-daare waru adalepape. Go pea-le enaali medaloma nimina rikirana piruma nimuna konere koe rero pi kili salimi. Gore nimiri go elaana kili rero pi kili mealimi makoyaalia.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Go pea pare ali medame ena paake yolape kone su piralia waru adalepape. Ali medame Gote koau walalia-daare nipumi giyalia-le waru adalepape. Go konere abalade Iso-me page wisa. Go pisa rabu nipumi eda rana komea yawape-ai kabolalore nipu mupaa naaki nipu piruma meape epe elenu page raayo rubisa.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Gore nipumi nipuna Aapana agale mana elenu wala mulalo pisa rabu Aapame dia lakalisa. Gore Iso-me epe elenu wala mulalo asapisa pare nipuna kone perekeape pora na-adasaasa. Go puma re loma piruma asapisa pare na-adasaasa-le waru makuaalepape.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Abiri nimimi ele meda kimi waraaoma adape-rupa abi na-ademe. Go yapare Israel enaalinumi so Sainai Rudu madaa adaa repena sulaa adisimi. Go page ora ribaa rumu rumuna piruma puri pale po rilipu page misimi.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Go pirisimi rabu medame biugel talaina agale medamere nimu agale lakalisa rabu Israel enaalinumiri go agale ogeasi pagoma lisimina go agale paalame komisimi. Go puma nimumi Moses-para re loma naare go agale wala pagapere gipia lo lakalisimi.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Gore Gote-me nimu lakalisa agale maname talo: Gore ali medame page gawa meme sipsip-nu page go ruduna epalia-daare gore kana muma nipu ora lu makomalepape lisa.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nimumi go adisimi elenu madaare nimu paalame waru komisimi. Go pisa-pulu gore Moses-me page talo: Neme ora paalame waru komoma pogolasaayo lisa.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Gore nimumi abalade ele go-rupanudaa na-adisimi. Dia, pare abiri nimi Saion rudu mada epamede. Gore abiri ade abuna pa pia Gote-na adare-para epamena. Go adare ora so yaa-para ae Jerusalem su meda-le go-parare ranaa komo pimi ensel adaapu raapu epamena.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Abiri nimiri Gote-na mupaa naakina ruru kiritae-para apo epamena-daa. Go rururi Gote-me nimuna binu pepa madaa abala luma lisana pepa tyapalae so yaa-para wina epamede. Nimiri enaali raayo madaa redepo le kose page Gote piri-para epamede. Go page nimiri abalade Gote-me enaalinuna wasupa ma-redepo yaasade enaalinuri ade abuna ora epe-rupa piralimide enaali epamena.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nimiri Yesu-para epame. Nipuri naana rikirana piri ali pia. Nipuna yaapimi naa pogalu pirape ele puri mapalaasa. Gore nipumi nipuna yaapimi naana koe ele maa rubisa. Go pumare go kagaa poramere abala pirisade ali Abel nipuna koeyae abulisade yaapi nona pi-daa dia.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Go pea-le nimimi waru adoma surubalepape. Go agale lape ali koau nawaalamina. Ora abalade go su kamaa piri enaalinuri Gote-me puri pale agale lakalisa pare nimumi nipuna agale ralisimi. Go pisimi-pulu nimumi nimuna koe kedaa mada napogola pisimi. Go pea-le abiri Gote nipu so yapare piruma naa puri pale agale lagu aaya. Go pea-le naame nipuna agale mada koau waatema-daare gore naa koe su-para mada pirula palima.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Abaladere Gote-na agaleme lisa rabu su lewa mapaasa. Go pisa pare abiri nipumi naa kana waraaoma ora go-rupa lagea: Neme su waala-daa ma-lewa palua pare go rabu neme su yaa laapo raita maa perekealua wia.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Go agale lea-rupa nipumi su wala ma-lewa palia-pulu naame go agalena re go-rupa makuaamina: Abalade Gote-me warisa elenuri nipuna ma-lewa paoma wala mealia. Pare ele medaloma mada nama-lewa pape elenuri ora pa salia.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Naame Gote-na Surube Suri lewa lewa nalina mealima-pulu Gote-para ora pili lamina. Go puma nipuna raaname komea kogono puma naame beten waru loma nipuna kone mu piramina. Go puma naame nipuna bi minasaoma nipu madaa paalame komamina.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Gore naana Gote-me ele raayo repena sulaame ralade-rupa mea kiralia-pulu epe-rupa piruma nipu madaa paalame komamina.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.