Hebreus 10
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Gore Juda alinuna rekena agaleme werepe paliade-alenu raayo pename nawalisa. Go puma rekena agalere ora elena re waru namuma waalisa pare wasupa ademe-rupa mada adisimi. Rekena agalemere maali komea lo Gote-para elena lodo komea-rupa lodo kira-ma pu piru aasimi. Go puma ade abuna enaalinu nimu lotu ada-para pirisimi rabu rekena agaleme nimu nama-epea kiritasa.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Dia yapare rekena agaleme Gote-na bi minasaatalo pirisimi enaalinuri nimu waru ma-redepo yaata pisa yaalore gore nimumi Gote-para epe kaa pi lodo wala nakirita pisimi. Go page lodo kirita enaalinuna kedaa dia lea pisa yaalore nimumi lodo kira-ae kogono giyoma koeyae nasaapirita pirisimi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Go pirisimi pare ade abuna maali epala pisa rabu mo nimuna lodo kirisimi rabu nimuna koe elenu pa makuaaba piruma gona kirisimi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Go pea-le gawa ru mena yaapi-para meme menana yaapi-paramere enaalinuna koe elenu ora namuma rubisa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Go pea-pulu Keriso go su kamaa epalalo pirisa raburi nipumi Gote-para go-rupa lisa:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Gore nimumi meme gawanuna to yogale raayo kana reke madaa suma repena sulaa-para maa suma
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Go pisi-daa neme go-rupa lisuade:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Go abala ririnare nipu madaa rekena agaleme lodo kirisimina agale madaa go-rupa lisua: Nimumi meme gawa menanu luma lodo kiritimiri gore neme giye lisa. Go puma eda yari go elenu kana reke madaa repena sulaa-para koae elenu maa rubenalo lodo kiritimi neme go kone madaa raaname page nakomisi.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Go pumare wala werepere nipumi go-rupa lisa: Gore neme ni adape. Niri nena agale pagoma raitulalo abala epawa lisa. Go lisa-pulu nimuna abalana lodo kirisimide kogono raayore nipumi maa rubumare Keriso naa madaa komape kogono maa lopasa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesu Keriso-mere Gote-na kone raayo muma pisa-pulu nipuna yogalere Gote-na lodo kirape-rupa rana komea pisa. Go pisa-pulu go madaare nipumi naana koe elenu maa rubama epe-rupa pima.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Gote-na lodo kira-ae Juda ali raayore reke madaa rekaoma nimuna kogono ade abuna yarinuna lodo komea-rupa kirisimi. Ade abuna go-rupa peme pare gomere enaalinuna koe elenu mada namuma rubaasa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Go pea pare Keriso-me naana koe elenu maa rubape lodo-rupare ora rana komea kiraasame epe lisa. Go madaare ade abuna go kogonome naana koe elenu raayo maa ruba kiritasa. Nipumi go-rupa pumare nipu Gote-na pope ki-nane puma pia.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Nipu go-rupa pu kiralomare Gote-me nipuna lore alinu nipuna age rolo-para maa mapiraanalo nipu adoba piruma surubisa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Gore nipumi rana komea lodo kirisana kogono puma enaalinu ma-epeaaoma nimu ade abuna epe-rupa mapiraalalo pisa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Go madaare Holi Spirit-mi page naa agale go-rupa lagu aaya: Gore Mudu Alimi go-rupa lisa:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Go kagaa pogaluma pirape elere go-rupa: Neme nimu raapu pogatapena agale kagaa go-rupa lakela: Naa rekena agale raayore nimuna lo robaa-para masaalua. Go puma nimuna kone-para rekena agale page lu salua lisa.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Go lakeloma lisana wala werepe agale meda go-rupa lakalisa: Neme nimuna koe elenu pisimide kogono madaa namakuaaba pitua lisa.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Gore Gote-me koe elenu abala maa rubaasa-pulu wala naame koe ele raakepenalo lodo wala meda nakiralima.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Go pea-le nana ame balinu, Yesu nipuna yaapimi naa abala kabisa-pulu Gote-na sogo epe rekena rum-para puma kodobaitalore gore naame paalame nakomamina.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nipumi ora epe kagaa pora warisa-pulu naa mo Gote-na ada-para baina. Go kagaa ade abuna pirape porare nipu komisa rabu nimumi nipuna yogale mo epe adana mamina pora gaape makoyaasimi. Go pisa-daa naa ora epe ru-nane mada kodobamina.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Gore naana Gote-na lodo kira-ae ali mudu komea pia-pulu naa Gote-na rurunu mapiraaya.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Gore nipumi abalade nipuna yaapimi naana lo robaa-para wi koe kone raayo mea rubuma naa ma-epeaasa. Go puma nipumi naana yogale page epe ipame abala radepeasa. Go pisa-pulu naame kone komea sulalore puri waru paloma kone rulaoma Gote re-para baina.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Go puma epe ele gialua lea-pulu naame kone waru rulaoma adoba piramina. Go puma Gote-me kana waraaoma ora palua lea elenuri ora mada palia.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Go puma naame naana ame balinu madaa kone waru suma nimu raba meamina. Naame go-rupa palima rabu nimumi raana komape kone-para epe kogono pape pora kama ralinalo raba meamina.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Go puma naana ame balinu raapu kirita pirape konere nakone rugulamina. Enaali medalomame kone ruguloma pirisimi-rupa napiramina. Dia, naame ame balinuna lo robaa-para puri mapalaamina. Gore naame Mudu Ali-na epape yapi di-ri abiri abala rudu yaala-le nimu ora waru raba meamina.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Gore naame Keriso-na agale abala waru pago kiraloma wala werepe naana koneme pupitagi nalima-daare go koe ele maa rubulalore lodo kira-ae konemere mada namuma rubalia.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Dia-le naame paalame ora waru komoma kose lape di madaa kone waru suma paalame komoma piramina. Gore enaali medalomare Gote-na lore alinu apo piruaeme-pulu kose pagomare koe kedaa minaloma ade abuna raalape repena sulaa-mere nimu raayo ralia.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Gore ali medaloma Moses-na rekena agale agula-ai adasae ali repo laapome nipuna pisa koae aunu lakalisimi. Go pisa rabu kose pagomare nimumi go ali madaa kodome nakomoma nipu lu makomasimi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Go pisa pare ali medame Gote-na Si koau waalalia-daare Gote-me raana komalia ya? Dia, go alimiri ora koe kedaa adaalepe mulalo pea. Yesuna yaapi-miri abalade go ali nipu wala misa. Go pisa pare mo Yesuna yaapimi Gote-na kagaa pogalu pirape ele nipuna puri mapalaasa. Go pisa-pulu Gote-na Holi Spirit-mi rabameape kone guaayare ora koeyae pea kone wimi.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Go agalere Gote-me lagiala-le pagalepa: Neme koeyae pi enaalinu-para kone suma yago abutua lisa. Go puma nipumi wala agale go-rupa lisa: Mudu Alimi nipuna ruru enaali kose pago rumaalia lisa.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Go pea-le ali meda apo-rupa koeyae paliare ade abuna pa piri Gote-me koe elena yago tyalalo palia-pulu go madaare paalame waru komamina.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pare nimimi abalade pirisimide-rupa makuaalepape. Gore Gote-na epe paa adoma kedaa adaapu rilisimi rabu go elenumi nimi narabuaaniasa.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Go puma yapi medalomamere nimumi nimi pa enaalina le agaana marekaaoma ero agale loma koeyae pirisimi. Go puma koro medamere enaali medaloma kedaa go-rupa rilisimi rabu nimimi nimu raba mulalore nimu raapu puma pirisimi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Go puma enaali medaloma karapo ada-para pirisimi rabu nimimi kodome komisimi. Go puma alinumi nimina ele wala perea meala pirisimi rabu nimimi raaname komoma ria mina giyasimi. Gore nimina ade abuna epe pirape elenu wia-daa makuaaoma go kedaanu rilisimi.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Go pisa-le nimina lo robaa-para wi puri pale kone rulaere nimimi nagiyalepape. Dia, go koneme nimi epe yoto adaalepe maa gialia.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nimimi puri paloma rekaape kone salepape. Nimimi go-rupa palimi rabu nimimi Gote-na agale mogeaoma Gote-me kana waraaoma ora palua lea-pulu epe elenu piruma mealimina.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Gore Gote-na buk madaa go-rupa lu wisa: Werepe oge-daa piruma epaliade aliri ora epalia. Gore nipuri adoba piru aaya.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Go pea pare nana epe redepo le enaalinumi kone rulaoma nimi ade abuna epe-rupa piralepape. Go palimi pare nimu komeame ni koau waalalia-daare neme nipu madaa raaname nakomalua.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Go lisa pare naame paalame nakomoma pururu pea-ai naloma alupamina. Dia, naame ora kone waru rulaoma ade abuna kagaa piramala palima.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.