Filipenses 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore nimimi Yesu madaa kone rulaoma nipu raapu piruma puri mu aaeme kone salo. Gore Yesumi nimi pedo puma raaname komea-pulu nimi epe-rupa pimi kone salo. Gore nimi Holi Spirit raapu epe-rupa piruma kone komea suma pimi kone salo. Nimimiri enaalinu medaloma madaa epe kone suma kodome komalimi kone salo.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Go peme-daare nimi raayome ora kone komea suma ranaa komape kone rumaalepape. Go puma nimina pu robaa-para kone komea su piralepape. Go palimiri ni ora raaname waru komalua.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nimina bi minasaape kogono napipape. Go page nimimi ni ora adaa ali pi kone suma kogono napipape. Dia nimimi enaalinuna le agaana pawa epe-rupa puma piralepape. Gore enaali medalomame pa enaali rabuaanaaoma ni ora epe ali pi kone nasalepape.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nimina koneme ele raayo nasurubalepape. Dia, pare nimimi enaali radonu madaa kone suma nimuna elenu page surubalepape.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nimimiri Yesu Keriso-na kone komea muma go-rupa mogema raitalepape:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Nipu ora Gote ria pirisa. Go pirisa pare nipumi ora Gote-rupa piru aayo kone puri palo nawisa.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Dia nipumi go kone giyomare nipumi pa kogono adili naaki-rupa pirisa. Go puma nipu ali piruma enaalina yogale aoma pirisa.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nipuna raaname nipu rabuaanaaoma nipu Gote-na agale pagoma go pora ralisa. Go puma nipu repena polopea madaa komisa.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Go pisa-pulu Gote-me nipuna bi minasaoma lisana ora so madaa-nane surubape go-rupa mapiraaya. Go puma Gote-me nipu surube ali mapiraasa-daa nipuna bimiri ora bi raayo rabuaanaaya.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nipumi go bi Yesu minaasasa-pulu yaa-para piri enaalinu page su kamaa piri enaalinu page no-nane piri enaalinu page enaali raayomere rumu pege puma Yesuna bi minasaalimi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Go pumare enaali raayome Yesu Keriso ora Mudu Ali leme. Go pumare naana aapa Gote-na biri ora so madaa-nane minasaalimina.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Go pea-le nana epe adami enaalinu pagalepa. Nimiri ade abuna abalade naa raapu piruma nana agale pagisimide-rupa abi page pagalepape. Abi ni go su adaalu-para pi rabu page waru pagalepape. Gote-me nimi ade abuna kagaa piramala pope kone gu aaya. Go pea-le abi pa alo puma kogono waru palepape. Go pumare nimi ade abuna epe-rupa pirape kone mealimi.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Gote-mere ade abuna nimina lo robaa-para nipuna kone winalo kogono pea; Go pea-le nimimi nipuna pora waru raitalepape.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kogono raayo nimimi polalo palimiri rono page kone raapu napipape.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Nimimi Gote madaa kone rulalalo palimi-daare ni mada komaluame pi tapape. Nimimi kone rulae enaaliri Gote piri-para epe lodo kirula ora pili lemede-rupa mada peme. Gore go-rupa komaluare neme nimi madaa yaapi koyaala pe yaalore nena yaapimi raaname komoma nimi raapu page go raaname komape kone gulalo rumaayo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Go puma nimimi raaname komalimi rabu neme page kone epe mealua.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Gore neme Mudu Ali Yesu madaa kone rulaoma nimi piri-para Timoti mea rapaalua. Nipu ipumare gore nimina remaa lagialia rabu nana lo robaa-para puri mapalaalia.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timoti komea-mare saana lo robaa kone komea-rupa suma nimi raba mulalo pipa.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Go-para piri enaali medalomamere nimuna ele rado rado pa kama peme. Go peme-pulu nimumi Yesu Keriso-na kogono napeme.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Go peme pare nimimi Timoti-ri ora epe kogono pisa-daa ademe. Saa aaraalu-rupa piruma epe agale madaa kogono pepa.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Gore ele raayo ake puma palima ya? Neme abala waru adoma kiritalua. Go puma neme nipu nimi piri-para wagepu mea rapaalua.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Go pumare Mudu Alimi ni pora mea waatea rabu ogesi-daa piruma ni page nimi piri-para epalua.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Naa konere naana ame Epafroditus nimi piri-para page mea rapaalua kone salo. Gore nimimi nipu penaalisimi rabu ora kone komea suma kogono puma lore alinu-para ora puri paloma raba mu aaya.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nipuna konere nimi adawe kone suma pu kolea. Gore nimimi nipu yaina komea remaa abala pagamede-pulu nipuna kone-para kedaa pea.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ora abalade nipu yaina komisa rabu pode komisa pare Gote-me nipu madaa kodo komisa. Go pisa pare Gote-me nipu komea madaa nakodo komisa. Dia, pare ni page kodo komisa. Gore nipu komola pisa yaalore ni kedaa waru pisua.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Go pea-le nimimi nipu wala adaliminalo mea rapaalua kone salo. Go rabu nimimi raaname komalimi rabu nana kedaa page dia yaalia.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Go pea-le nimimi nipu adalimi rabu raaname waru komalepape. Nipuri ora Mudu Ali-na ame-rupa pia-le ki waru katapape. Nimimi go pi alina biri minasaalepape.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Nipumi Keriso-na kogono puma ni ora pode komisa. Nimi raba mulalo naana kogono madaa pu kiritalo pisa.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.