Efésios 6
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Nimi nogo naakinumiri nimina ama aapana agale waru pagalepape. Go palimi-daare ora epe agale mana waru mealimi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Gore Gote-na agale wi buk madaa go-rupa ta: Nena ama aapa laapona agale waru pagalepape. Go agale mana madaare Gote-me ora pogalu pirape agale epe-rupa go-rupa lisa:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Nimimi go-rupa palimiri epe-rupa piruma go su kamaa adaalupu mada piralimi lisa.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nimi agi aaraanu nimiri nimina nogo naakina kone nama-koeyaaoma rono napagaaina tapape. Dia, nimimi nimu waru Mudu Ali-na bimi surubuma Gote-na agale waru lakeloma nimu waru mapiraalepape.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Nimi pa kogono madaa adili naakinuri nimina kogonona aaraa madaa paalame komoma nipuna agale pagalepape. Go pumare makirae kone nasuma nimimi Keriso-na kogono peme-rupa palepape.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Gore nimumi ne ora epe naaki kone winalo nimuna le agaa madaa pa kogono kama napipape. Dia, pare nimi Keriso-na kogonome adili naaki-rupa piruma Gote-na kone nimina lo robaa-para maa suma kogono palepape.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Gore nimimi kone waru epe-rupa suma kogono palepape. Nimi go-rupa palimiri pa enaalinuna kogono paema kone nasalepape. Dia, pare ora Mudu Ali-na kogono-rupa palepape.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Gore nimimi go agale waru pagalepa. Ali medame kogono epe-rupa palia raburi gore Mudu Alimi epe yoto katea. Gore kogono adili ali-rupa piralimi palo kogono kepele ali-rupa piralimi palo kogono waru palepape.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nimi kogono surube alinumiri nimu kogono alinu-para page epeaanu kama palepape. Paala masaape kone page giyalepape. Pagalepa. Nimi kogono surube alinu page kogono madaa adili alinu page gore ora yaa-para pia Adaa Ali komea piruma enaali raayo kone komea samonalo pea.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Gore neme go agalere go-rupa lo kiritalua: Nimimi Mudu Ali raapu piruma puri paloma kone rulaoma nimina lo robaa-para nipuna epe puri mealepape.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gote-me nimi yada pape elenu gialia-le maa salepape. Go palimiri epe-rupa ade abuna piruma Satan-na makirae kone page mada giyalimi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Gore naame enaalinu raapu yada napema pare so yaa-para piri koe remonuna puri raapu yada pema. Naame go koe ribaa surube puri pale remonu raapu yada pema. Go page naame koe ensel mudunu surube ensel-nu raapu yada pema.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Go pea-le nimimi Gote-na yada pape elenu maa salepape. Go palimiri koe yapi di raburi yada lore alimi nimi tyalalo palimi rabu puri paloma mada rekalimi. Go puma nimimi Satan raapu yada paoma puma yada pu kiralomare nimina su-para puri paboma piralimi.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Gore nimiri go-rupa puri waru paloma pirulalore go-rupa palepape: Epe agalere puri pale aako let-rupa yamalepape. Epe redepo le konere kapa yome warili ele-rupame nimina aakona maaralepape.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Gore nimi yarare palae pirumare Gote-na Epe Agaleme epe-rupa pirape madaa laketapape. Nimimi go konere age ada-rupa maaralepape.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Gore nimimi ade abuna nimina puri pale kone rulaere gore nimina ralubi-rupa mea maitalepape. Go ralubi madaare Satan-me edali repena sulaa ralade pialia rabu madaa agalu palia.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nimi ade abuna kagaa piramala pope konere nimina kapa yome warili raguna-rupa adipape. Nimi Holi Spirit-na rai kudu gina lomare gore Gote-na epe agale-rupa ripinaalepape.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nimimi ade abuna Gote-me raba minalo beten tapape. Holi Spirit-mi kone gialiade-rupare nimimi beten rado rado madaa leme. Go pea-le waru adoba piruma beten nagiyalepape. Go pumare ade abuna nimimi Gote-na enaali medaloma raba minalo beten tapape.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Gore nimimi ni raba minalore beten go-rupa lalepape: Neme agale laketoa rabu Gote-me paala kome kone mea rubinalo beten tapape. Go raburi neme epe agale madaare ruru rado-para Gote-na pagaa wi kone mada laketoa.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Niri go epe agale lakale alina kogono pawa. Go madaare ni karapo ada-para pale. Gore epe agale laketoa rabu neme puri waru paloma Gote-na agale lakelanolo Gote yaaloma beten tapape.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Gore neme pisuade kogono raayo-para nana piruaayo-rupa Tikikus-mi nimi lagialia. Tikikus-ri ora naana epe raba mi ali piruma kone komea suma Mudu Ali-na kogono waru pea.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Naame ele pisima go remaa pagaliminalo neme Tikikus mea rapaayo. Go remaa pagalimi agalemere nimina lo robaa puri mapalaalia.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Naana Aapa Gote-para Mudu Ali Yesu Keriso laapome ame balinu nimi raayo-para kuma pi kone-para raana komape kone-para kone rulape kone raapu waru mealimina.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Go pumare enaali raayore nimimi naana Mudu Ali Yesu Keriso madaa ade abuna raana komape kone suma ranaa komo kone salimiri gore Gote-na epe raba meape kone mealimina.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.