Efésios 6

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nimi nogo naakinumiri nimina ama aapana agale waru pagalepape. Go palimi-daare ora epe agale mana waru mealimi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Gore Gote-na agale wi buk madaa go-rupa ta: Nena ama aapa laapona agale waru pagalepape. Go agale mana madaare Gote-me ora pogalu pirape agale epe-rupa go-rupa lisa:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Nimimi go-rupa palimiri epe-rupa piruma go su kamaa adaalupu mada piralimi lisa.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nimi agi aaraanu nimiri nimina nogo naakina kone nama-koeyaaoma rono napagaaina tapape. Dia, nimimi nimu waru Mudu Ali-na bimi surubuma Gote-na agale waru lakeloma nimu waru mapiraalepape.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Nimi pa kogono madaa adili naakinuri nimina kogonona aaraa madaa paalame komoma nipuna agale pagalepape. Go pumare makirae kone nasuma nimimi Keriso-na kogono peme-rupa palepape.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Gore nimumi ne ora epe naaki kone winalo nimuna le agaa madaa pa kogono kama napipape. Dia, pare nimi Keriso-na kogonome adili naaki-rupa piruma Gote-na kone nimina lo robaa-para maa suma kogono palepape.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Gore nimimi kone waru epe-rupa suma kogono palepape. Nimi go-rupa palimiri pa enaalinuna kogono paema kone nasalepape. Dia, pare ora Mudu Ali-na kogono-rupa palepape.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Gore nimimi go agale waru pagalepa. Ali medame kogono epe-rupa palia raburi gore Mudu Alimi epe yoto katea. Gore kogono adili ali-rupa piralimi palo kogono kepele ali-rupa piralimi palo kogono waru palepape.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Nimi kogono surube alinumiri nimu kogono alinu-para page epeaanu kama palepape. Paala masaape kone page giyalepape. Pagalepa. Nimi kogono surube alinu page kogono madaa adili alinu page gore ora yaa-para pia Adaa Ali komea piruma enaali raayo kone komea samonalo pea.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Gore neme go agalere go-rupa lo kiritalua: Nimimi Mudu Ali raapu piruma puri paloma kone rulaoma nimina lo robaa-para nipuna epe puri mealepape.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Gote-me nimi yada pape elenu gialia-le maa salepape. Go palimiri epe-rupa ade abuna piruma Satan-na makirae kone page mada giyalimi.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Gore naame enaalinu raapu yada napema pare so yaa-para piri koe remonuna puri raapu yada pema. Naame go koe ribaa surube puri pale remonu raapu yada pema. Go page naame koe ensel mudunu surube ensel-nu raapu yada pema.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Go pea-le nimimi Gote-na yada pape elenu maa salepape. Go palimiri koe yapi di raburi yada lore alimi nimi tyalalo palimi rabu puri paloma mada rekalimi. Go puma nimimi Satan raapu yada paoma puma yada pu kiralomare nimina su-para puri paboma piralimi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Gore nimiri go-rupa puri waru paloma pirulalore go-rupa palepape: Epe agalere puri pale aako let-rupa yamalepape. Epe redepo le konere kapa yome warili ele-rupame nimina aakona maaralepape.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Gore nimi yarare palae pirumare Gote-na Epe Agaleme epe-rupa pirape madaa laketapape. Nimimi go konere age ada-rupa maaralepape.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Gore nimimi ade abuna nimina puri pale kone rulaere gore nimina ralubi-rupa mea maitalepape. Go ralubi madaare Satan-me edali repena sulaa ralade pialia rabu madaa agalu palia.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Nimi ade abuna kagaa piramala pope konere nimina kapa yome warili raguna-rupa adipape. Nimi Holi Spirit-na rai kudu gina lomare gore Gote-na epe agale-rupa ripinaalepape.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nimimi ade abuna Gote-me raba minalo beten tapape. Holi Spirit-mi kone gialiade-rupare nimimi beten rado rado madaa leme. Go pea-le waru adoba piruma beten nagiyalepape. Go pumare ade abuna nimimi Gote-na enaali medaloma raba minalo beten tapape.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Gore nimimi ni raba minalore beten go-rupa lalepape: Neme agale laketoa rabu Gote-me paala kome kone mea rubinalo beten tapape. Go raburi neme epe agale madaare ruru rado-para Gote-na pagaa wi kone mada laketoa.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Niri go epe agale lakale alina kogono pawa. Go madaare ni karapo ada-para pale. Gore epe agale laketoa rabu neme puri waru paloma Gote-na agale lakelanolo Gote yaaloma beten tapape.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Gore neme pisuade kogono raayo-para nana piruaayo-rupa Tikikus-mi nimi lagialia. Tikikus-ri ora naana epe raba mi ali piruma kone komea suma Mudu Ali-na kogono waru pea.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Naame ele pisima go remaa pagaliminalo neme Tikikus mea rapaayo. Go remaa pagalimi agalemere nimina lo robaa puri mapalaalia.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Naana Aapa Gote-para Mudu Ali Yesu Keriso laapome ame balinu nimi raayo-para kuma pi kone-para raana komape kone-para kone rulape kone raapu waru mealimina.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Go pumare enaali raayore nimimi naana Mudu Ali Yesu Keriso madaa ade abuna raana komape kone suma ranaa komo kone salimiri gore Gote-na epe raba meape kone mealimina.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.