Efésios 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niri Mudu Ali-na kogono madaa ni karapo ada-para piru aayo. Gore abalade Gote-me nimi yaaloma epe pora kuraminalo mapiraasa. Nimi go kone moge piraminalo lagialo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nimi raayo enaalinuna rikirana pawa piruma nimina bi naminasaatepape. Pa pawa aawae enaalinu-rupa piralepape. Nimimi nimina ame balinu epe raana pi kone suma nimu raba mealepape.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Holi Spirit-mi naa raayo komea piraminalo kone go aaya. Go pea-le nimimi puri paloma go konere waru kirita saapiralepape.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Naa raayo ora to yogale medaa-rupa gea-pulu Holi Spirit komea mu aaema. Go-rupa page Gote-me naa ele komea-rupa ginalo surubema.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Go page ora Mudu Ali komea pia-pulu naame nipu komea kone rulaoma kalu-ipa komea meamina.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Go page Gote ora komea piruma nipu enaali raayona Aapa pia. Nipuri ora naa raayona Mudu Ali piruma naana rikirana kogono puma enaali raayona lo robaa-para pia.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Keriso-me naa komea komea laatapu epe raana pi elenu pa gisa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Go pa giape elere Gote-na buk madaa go-rupa lu wia:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Go agale so yaa madaa pisana re-re akepu ya? Go agalere abala ririna nipu su rolo-nane abala ipisa. Go puma so yaa madaa wala pisa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Go pea-le mo ali abala no su rolo-nane ipisa aliri nipu wala so yaa madaa-nane page wala pisa. Nipu ora so yaa ru-nanena madaa-nane page pisa. Go puma nipumi su yaa raayo marubitabasa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Go nipu komea mere enaalinu-para puri go-rupa pa kalisa: Nipumi enaali medalomare aposel kogono alinu mapiraasa. Medalomare Gote-na agale lakale ali mapiraasa. Medalomare epe agale mogeape alinu mapiraasa. Enaali medalomare kone rulae enaalinuna surube alinu mapiraasa. Medalomare lisa enaalinu mapiraasa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Nipumi go-rupa puma Gote-na enaali raba minalo puri gisa. Go pea-pulu naame nipuna epe kogono palima-daare Yesu Keriso-na yogale ora waru adaa yaalia.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Go puma naa raayome kone komea suma Gote-na Simi palimina kone wia raluma pamina. Go rabu naa ora enaali piralima. Go rabu Keriso-na puri page nipuna kone page naana lo robaa-para ora waru marulaatabaina.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Go rabu page naa wala oge nogo naaki-rupa napiramina. Nogo naaki pima rabu pa po rilipu agale pagoma kone laapo suma pima. Makirae agale-para makirae agale le alinu-para pa kone rulaema. Go puma naa pupitagi noma pima.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Abiri naame enaali raapu epe raana komape kone suma ora agale komea lamina. Go pumare ora enaali piruma naana Mudu Ali Keriso-re nipu komea raapu piramina.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Go Mudu Alimi naa nipuna yogale-rupa makibumaalia. Go puma naa nipuna yogaleme raba muma naa raayo medaa-para pogatea. Go pumare yogale komea piruma enaali komea komea laatapumi epe raana komape kone suma yogale puri minalo kogono pamina.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Go pea-pulu neme nimi-para agale meda Mudu Ali-na bimi madaa puri paloma lagialo: Nimi ribaale-para piri koe enaali-rupa wala napiralepape. Gore nimuna kone raayo ora kolea.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nimuna konere ribaa lea. Go pea-le nimuna lo robaa rogaa wimi-pulu epe kone nasuma pimi-pulu Gote-na kagaa epe kone giyeme.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nimu koeyae puma yala napoteme-pulu nimu ora koe-rupa piruma nimuna konere ora pugu pi elenu papena rekelea.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pare nimimi abalade Yesu Keriso madaa kone koe namisimi.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nimimi Keriso-na agalere abala pagisimi kone salo. Go puma nimi Keriso-na disaipel enaali pimi-pulu ora agale abala mogealisimi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Go pea-le abalana kone giyalepape. Go abalana kone su pirisimi rabu nimi abalana koneme nimi maa surubuma rogaa wisa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Abiri nimina kone-para lo robaanu kagaa rado epe mealepape.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Go puma nimi kagaa kone su piralepape. Gote-me go kone kagaare ora nipuna-le naa gisa. Go kagaa konere muma temena ora epe-rupa mada pago piramina.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Go pea-le nimimi makirae agale lape konere giyalepape. Nimimi ame balinu-parare ora agale ria tapape. Naa raayore yogale komea-rupa pima-le go-rupa palepape.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nimimi rono pagaalimiri go konemere pupitagi manalia-le giyalepape. Go rono page konere naare pabola palia rabu ora giyalepape.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Gore nimina kone-parare Satan kodobatalo pia-le waru surubalepape.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Gore ne paake nisiri go kone giyoma kogono pape. Go puma nena kimiri nimu raba muma naarali enaali medaloma page raba mealepape.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nimina agaleme koeyae meda natepape. Dia, nimiri epe raba meape agale kama tapape. Gore ali medana lo robaa-para kedaa palia-daare go alina kone puri mapalalo epe agale tapape. Go puma nimina agale pagalimide enaalinu-para epe agale laketapape.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nimimi Gote-na Holi Spirit-ri naana lo robaa-para pia-le kedaa nakatepape. Gote-me nimi nipuna ruru mapiraalalo nipuna Holi Spirit maa gisa. Go-rupa gisa-pulu werepe yapi di epalia rabu naa ma-kepeaaoma koeyae ora napamina.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nimimi nimina lo robaa-para wia koe konenu raayo mea rubalepape. Go rono pagape kone-para pu ko yaape kone-para koe-rupa rekape kone-para ero agale-para koe agale yala polape kone-para go raayo giyalepape.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Go koe kone raluma nimina ame balinu-para epe kone suma pawa piralepape. Gore Keriso-me nimi madaa komisa-pulu Gote-me nimina koe elenu maa rubisa. Go pea-le nimimi ame balinuna koe elenu rakepealepape.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.