Efésios 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ
1 Niri Mudu Ali-na kogono madaa ni karapo ada-para piru aayo. Gore abalade Gote-me nimi yaaloma epe pora kuraminalo mapiraasa. Nimi go kone moge piraminalo lagialo.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nimi raayo enaalinuna rikirana pawa piruma nimina bi naminasaatepape. Pa pawa aawae enaalinu-rupa piralepape. Nimimi nimina ame balinu epe raana pi kone suma nimu raba mealepape.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Holi Spirit-mi naa raayo komea piraminalo kone go aaya. Go pea-le nimimi puri paloma go konere waru kirita saapiralepape.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Naa raayo ora to yogale medaa-rupa gea-pulu Holi Spirit komea mu aaema. Go-rupa page Gote-me naa ele komea-rupa ginalo surubema.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Go page ora Mudu Ali komea pia-pulu naame nipu komea kone rulaoma kalu-ipa komea meamina.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Go page Gote ora komea piruma nipu enaali raayona Aapa pia. Nipuri ora naa raayona Mudu Ali piruma naana rikirana kogono puma enaali raayona lo robaa-para pia.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Keriso-me naa komea komea laatapu epe raana pi elenu pa gisa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Go pa giape elere Gote-na buk madaa go-rupa lu wia:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Go agale so yaa madaa pisana re-re akepu ya? Go agalere abala ririna nipu su rolo-nane abala ipisa. Go puma so yaa madaa wala pisa.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Go pea-le mo ali abala no su rolo-nane ipisa aliri nipu wala so yaa madaa-nane page wala pisa. Nipu ora so yaa ru-nanena madaa-nane page pisa. Go puma nipumi su yaa raayo marubitabasa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Go nipu komea mere enaalinu-para puri go-rupa pa kalisa: Nipumi enaali medalomare aposel kogono alinu mapiraasa. Medalomare Gote-na agale lakale ali mapiraasa. Medalomare epe agale mogeape alinu mapiraasa. Enaali medalomare kone rulae enaalinuna surube alinu mapiraasa. Medalomare lisa enaalinu mapiraasa.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Nipumi go-rupa puma Gote-na enaali raba minalo puri gisa. Go pea-pulu naame nipuna epe kogono palima-daare Yesu Keriso-na yogale ora waru adaa yaalia.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Go puma naa raayome kone komea suma Gote-na Simi palimina kone wia raluma pamina. Go rabu naa ora enaali piralima. Go rabu Keriso-na puri page nipuna kone page naana lo robaa-para ora waru marulaatabaina.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Go rabu page naa wala oge nogo naaki-rupa napiramina. Nogo naaki pima rabu pa po rilipu agale pagoma kone laapo suma pima. Makirae agale-para makirae agale le alinu-para pa kone rulaema. Go puma naa pupitagi noma pima.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Abiri naame enaali raapu epe raana komape kone suma ora agale komea lamina. Go pumare ora enaali piruma naana Mudu Ali Keriso-re nipu komea raapu piramina.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Go Mudu Alimi naa nipuna yogale-rupa makibumaalia. Go puma naa nipuna yogaleme raba muma naa raayo medaa-para pogatea. Go pumare yogale komea piruma enaali komea komea laatapumi epe raana komape kone suma yogale puri minalo kogono pamina.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Go pea-pulu neme nimi-para agale meda Mudu Ali-na bimi madaa puri paloma lagialo: Nimi ribaale-para piri koe enaali-rupa wala napiralepape. Gore nimuna kone raayo ora kolea.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Nimuna konere ribaa lea. Go pea-le nimuna lo robaa rogaa wimi-pulu epe kone nasuma pimi-pulu Gote-na kagaa epe kone giyeme.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Nimu koeyae puma yala napoteme-pulu nimu ora koe-rupa piruma nimuna konere ora pugu pi elenu papena rekelea.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Pare nimimi abalade Yesu Keriso madaa kone koe namisimi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nimimi Keriso-na agalere abala pagisimi kone salo. Go puma nimi Keriso-na disaipel enaali pimi-pulu ora agale abala mogealisimi.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Go pea-le abalana kone giyalepape. Go abalana kone su pirisimi rabu nimi abalana koneme nimi maa surubuma rogaa wisa.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Abiri nimina kone-para lo robaanu kagaa rado epe mealepape.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Go puma nimi kagaa kone su piralepape. Gote-me go kone kagaare ora nipuna-le naa gisa. Go kagaa konere muma temena ora epe-rupa mada pago piramina.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Go pea-le nimimi makirae agale lape konere giyalepape. Nimimi ame balinu-parare ora agale ria tapape. Naa raayore yogale komea-rupa pima-le go-rupa palepape.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Nimimi rono pagaalimiri go konemere pupitagi manalia-le giyalepape. Go rono page konere naare pabola palia rabu ora giyalepape.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Gore nimina kone-parare Satan kodobatalo pia-le waru surubalepape.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Gore ne paake nisiri go kone giyoma kogono pape. Go puma nena kimiri nimu raba muma naarali enaali medaloma page raba mealepape.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Nimina agaleme koeyae meda natepape. Dia, nimiri epe raba meape agale kama tapape. Gore ali medana lo robaa-para kedaa palia-daare go alina kone puri mapalalo epe agale tapape. Go puma nimina agale pagalimide enaalinu-para epe agale laketapape.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Nimimi Gote-na Holi Spirit-ri naana lo robaa-para pia-le kedaa nakatepape. Gote-me nimi nipuna ruru mapiraalalo nipuna Holi Spirit maa gisa. Go-rupa gisa-pulu werepe yapi di epalia rabu naa ma-kepeaaoma koeyae ora napamina.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nimimi nimina lo robaa-para wia koe konenu raayo mea rubalepape. Go rono pagape kone-para pu ko yaape kone-para koe-rupa rekape kone-para ero agale-para koe agale yala polape kone-para go raayo giyalepape.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Go koe kone raluma nimina ame balinu-para epe kone suma pawa piralepape. Gore Keriso-me nimi madaa komisa-pulu Gote-me nimina koe elenu maa rubisa. Go pea-le nimimi ame balinuna koe elenu rakepealepape.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.