Efésios 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abalade nimimiri Gote-na agale giyoma pupitagi nisimi-pulu nimina wasupanu ora komisimi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Go raburi abalade nimi go su kamaa piruma koe enaalinu raapu pirisimide. Go puma nimimi koe ensel-nuna surube alinuna kone ralu pirisimi. Go koe remomere Gote-na agale yoke enaalinuna aaraa aaoma surubisa.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Abalade naa raayore go koe enaalinu raapu piruma naana abalana koneme koae-aunu raayo pa pu pirisima. Naame go abalana kone pa saapiruma naana tona raana ralu pirisima. Naa raayo koe enaali-rupa pirisima-pulu Gote-na rono pagape kone naa madaa page wisa.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Go-rupa pirisima pare Gote-me naa madaa kodo adaalepe komoma ranaame ora komisa.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Go puma naame nipuna agale napagoma naana wasupa kome enaali-rupa pirisima rabu Gote-me naa ora kodome waru komoma raba misa. Go pisa-pulu nipumi naare Keriso raapu ade abuna komea-para mapiraasa.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Go puma nipumi naa marekaaoma Yesu Keriso raapu mapiraasa. Go pisa rabu naame so yaa-para pia Keriso raapu piruaema.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Nipumi go-rupa pisare nipuna epe kone raayo ade abuna werepe pirape enaalinumi adena kone suma pisa. Go puma Gote-me naa raana kome Yesu Keriso naa raba minalo mea rapasa.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Keriso madaa kone rulaoma ade abuna kagaa piramala palima. Go konere naame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me naa pa kode gisa.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Go puma naame ele meda mada napalima-pulu naana bi namakuaasaamina.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Gote-me naa warisa-pulu Yesu Keriso raapu naa enaali kagaa-rupa mapiraasa. Go puma naame nipuna epe kogono pamina. Abalade Gote-me naa go epe kogono paminalo nipumi go kogono abala yarare paasa.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Mo Juda ruru nimumi nimuna yogale rugutimi. Go puma nimumi ruru rado enaalinuri yogale nakepele alinu leme. Go leme-pulu nimi kone waru suma nimina abala pisimide ele madaa kone makuaalepape.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Go raburi nimi abalade Keriso raapu re-para napirisimide. Nimi ruru ora rado pisimi-pulu Gote-na Israel enaalinu raapu napirisimide. Gote-me pogalu pirape agale nipuna Juda ruru lakalisa-pulu nimi ruru radonumi go palua ne kogono waru na-adisimi. Go puma nimi go su kamaa pa piraoma pirisimi rabulimi Gote madaa kone narulaoma pirisimi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Abaladere nimi mopare pirisimi pare abi Keriso-na yaapimi nimi makiritaaya rabu Yesu Keriso nipu raapu re-para pimi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Abaladere Juda alinumi nimi ruru radonu raapu yada pirisimi. Go yadamere nimuna rikirana pape-rupa aasa. Go pisa pare Keriso nipu komisa rabu go pape lakepe rubaoma nipi laapo wala ruru komea-rupa maa kiritalisa.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Go puma Keriso-me Juda alinuna rekena agale raayo mea rubisa. Go rekena agalena pora-para agale mana laapo raita mea rubisa. Nipumi go-rupa pisa rabu Juda ruru radonu ora komea-para mea kiritaoma wala kagaa ruru komea mapiraasa. Go kagaa ruru komea ora nipu raapu ora epe-rupa mapiraasa.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nipu repena polopea madaa komisa rabu go ruru laapo makibumaaoma yogale komea-rupa mapiraasa. Go repena polopea madaare yada lore ali aulisimide kone raayo mea rubisa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Keriso ipisa rabu nipumi Gote-na epe-rupa pirape agale mogealisa. Go pisa rabu nipumi Gote adaalu-para pirisimi ruru rado page lakalisa. Naa Gote re-para pirisliimade Juda alinu ruru page lagisa.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Naa Juda alinu-para ruru rado enaalinu-para Keriso madaa kone komea suma naana Aapa Gote piri-para mada palima. Naa Holi Spirit komea muaema-pulu Keriso-me Aapana pora naa maa waatea.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Go pea-pulu abiri nimi ruru rado enaalinu page yada tyape enaali-rupa napima. Dia, abi nimiri Gote-na enaalinu piruma ruru komea-rupa pimi.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Go puma nimimiri Gote-na ada-rupa pisa. Nipumi naa aposel kogono alinu-para Gote-na agale lakale alinu-para go alinuri ada daa-rupa awelisa. Gote-me go ada pulalo pisare Yesu Keriso-re ora naana ada pigi-rupa mapiraasa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Go adana puri raayore Yesu madaa makibumaaoma puri mapalaasa. Go puma nipumi Mudu Ali-na epe lotu ada-rupa wariaoma ma-adaa yaaya.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Go pea-le Holi Spirit ada wari lo robaa-para piruma Gote page go ada-para pia. Go puma nimi Keriso raapu piruma nipumi nimi ora kone rulae enaali raayo makibumaaoma nipuna ada-rupa pimi.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.