Efésios 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abalade nimimiri Gote-na agale giyoma pupitagi nisimi-pulu nimina wasupanu ora komisimi.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Go raburi abalade nimi go su kamaa piruma koe enaalinu raapu pirisimide. Go puma nimimi koe ensel-nuna surube alinuna kone ralu pirisimi. Go koe remomere Gote-na agale yoke enaalinuna aaraa aaoma surubisa.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Abalade naa raayore go koe enaalinu raapu piruma naana abalana koneme koae-aunu raayo pa pu pirisima. Naame go abalana kone pa saapiruma naana tona raana ralu pirisima. Naa raayo koe enaali-rupa pirisima-pulu Gote-na rono pagape kone naa madaa page wisa.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Go-rupa pirisima pare Gote-me naa madaa kodo adaalepe komoma ranaame ora komisa.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Go puma naame nipuna agale napagoma naana wasupa kome enaali-rupa pirisima rabu Gote-me naa ora kodome waru komoma raba misa. Go pisa-pulu nipumi naare Keriso raapu ade abuna komea-para mapiraasa.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Go puma nipumi naa marekaaoma Yesu Keriso raapu mapiraasa. Go pisa rabu naame so yaa-para pia Keriso raapu piruaema.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nipumi go-rupa pisare nipuna epe kone raayo ade abuna werepe pirape enaalinumi adena kone suma pisa. Go puma Gote-me naa raana kome Yesu Keriso naa raba minalo mea rapasa.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Gote-me nimi epe raba meape kone gisa-pulu nimimi Keriso madaa kone rulaoma ade abuna kagaa piramala palima. Go konere naame pula pisima-rupadaa dia pare Gote-me naa pa kode gisa.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Go puma naame ele meda mada napalima-pulu naana bi namakuaasaamina.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Gote-me naa warisa-pulu Yesu Keriso raapu naa enaali kagaa-rupa mapiraasa. Go puma naame nipuna epe kogono pamina. Abalade Gote-me naa go epe kogono paminalo nipumi go kogono abala yarare paasa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mo Juda ruru nimumi nimuna yogale rugutimi. Go puma nimumi ruru rado enaalinuri yogale nakepele alinu leme. Go leme-pulu nimi kone waru suma nimina abala pisimide ele madaa kone makuaalepape.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Go raburi nimi abalade Keriso raapu re-para napirisimide. Nimi ruru ora rado pisimi-pulu Gote-na Israel enaalinu raapu napirisimide. Gote-me pogalu pirape agale nipuna Juda ruru lakalisa-pulu nimi ruru radonumi go palua ne kogono waru na-adisimi. Go puma nimi go su kamaa pa piraoma pirisimi rabulimi Gote madaa kone narulaoma pirisimi.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Abaladere nimi mopare pirisimi pare abi Keriso-na yaapimi nimi makiritaaya rabu Yesu Keriso nipu raapu re-para pimi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Abaladere Juda alinumi nimi ruru radonu raapu yada pirisimi. Go yadamere nimuna rikirana pape-rupa aasa. Go pisa pare Keriso nipu komisa rabu go pape lakepe rubaoma nipi laapo wala ruru komea-rupa maa kiritalisa.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Go puma Keriso-me Juda alinuna rekena agale raayo mea rubisa. Go rekena agalena pora-para agale mana laapo raita mea rubisa. Nipumi go-rupa pisa rabu Juda ruru radonu ora komea-para mea kiritaoma wala kagaa ruru komea mapiraasa. Go kagaa ruru komea ora nipu raapu ora epe-rupa mapiraasa.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Nipu repena polopea madaa komisa rabu go ruru laapo makibumaaoma yogale komea-rupa mapiraasa. Go repena polopea madaare yada lore ali aulisimide kone raayo mea rubisa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Keriso ipisa rabu nipumi Gote-na epe-rupa pirape agale mogealisa. Go pisa rabu nipumi Gote adaalu-para pirisimi ruru rado page lakalisa. Naa Gote re-para pirisliimade Juda alinu ruru page lagisa.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Naa Juda alinu-para ruru rado enaalinu-para Keriso madaa kone komea suma naana Aapa Gote piri-para mada palima. Naa Holi Spirit komea muaema-pulu Keriso-me Aapana pora naa maa waatea.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Go pea-pulu abiri nimi ruru rado enaalinu page yada tyape enaali-rupa napima. Dia, abi nimiri Gote-na enaalinu piruma ruru komea-rupa pimi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Go puma nimimiri Gote-na ada-rupa pisa. Nipumi naa aposel kogono alinu-para Gote-na agale lakale alinu-para go alinuri ada daa-rupa awelisa. Gote-me go ada pulalo pisare Yesu Keriso-re ora naana ada pigi-rupa mapiraasa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Go adana puri raayore Yesu madaa makibumaaoma puri mapalaasa. Go puma nipumi Mudu Ali-na epe lotu ada-rupa wariaoma ma-adaa yaaya.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Go pea-le Holi Spirit ada wari lo robaa-para piruma Gote page go ada-para pia. Go puma nimi Keriso raapu piruma nipumi nimi ora kone rulae enaali raayo makibumaaoma nipuna ada-rupa pimi.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.