Efésios 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Ni Pol-re Gote-me nipuna epe kone ni guma Yesu Keriso-na agale mogeape ali mapiraasa. Neme go pepa luma nimi Gote-na enaali pimi-para rapaayo. Nimi Efesus su-para piri enaalinumiri Yesu Keriso madaa epe-rupa kone rulae piralepa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Naana Aapa Gote-para naana Mudu Ali Yesu Keriso laapona epe raba meape kone-para kuma pi kone nimina lo robaa-para gina.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Gore naame naana Mudu Ali Yesu Keriso nipuna Aapa Gote-na bi minasalimina. Naa Keriso raapu piruaema rabu Gote-me yaa-para piri Holi Spirit-na epe ele raayo naa guaaya.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Abalade Gote-me go su yaa laapo abi nawarisa rabu nipumi naa raba mealua lo nipuna nogo naaki Keriso raapu mapiraasa. Go pisare nipuna le agaa madaa naame koeyae nasaapiruma epe enaalinu piraminalo pisa.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Abalade nipumi naa raana waru komoma kone suma Yesu Keriso-me naa raba mina kone wisa. Naa nipu raapu piramina kone suma Keriso su kamaa mea rapasa.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Gore Gote-me ora epe raba meape kone suma nipuna epe naaki pa maa rapaasa-pulu naame Gote nipuna bi minasalimina.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Gore Keriso-me nipuna yaapi mea koyalisa-pulu naana koae-aunu raakepe rubaoma naa epe-rupa mapiraasa. Go puma Gote-me naa ora yaalo pirapena waru raba misa.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Nipumi naa raba misa rabu epe kone naana lo robaa-para rubutabea. Go puma nipumi epe kone suma naa go epe kone raayo gisa.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Go konere abalade nipumi pagaa wisa pare abi go kone naa maa waatea.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Gote-me abalade go wisa konena re-re go-rupa: Werepe nipuna yapi di epenaloma nipumi su yaa lapo-para warili ele raayo maa kiritalia. Go pumare Yesu nipuri ora adaa komea piralia.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Gote-me ade abuna polalo palia elere nipuna raaname pea-pulu ora abala ririna nipuna kone raluma naa nipuna ruru-rupa Yesu raapu mapiraasa.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Gore naare abala Yesu Keriso madaa kone rulaema-pulu naame Gote-na epe paana purina bi minasalimina.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Nimimi page abala go-rupa pirisimi. Nimimi ora agale abala pagomare Yesu Keriso madaa kone rulasimi. Go Epe Agale pagisimi-pulu ade abuna kagaa pirape kone misimi. Go puma Gote-me Holi Spirit gialua lisa-rupa nipumi Go lisana nimi nipuna enaali mapiraoma ele gialua rabu ora go ma-dia yaalia.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Go Holi Spirit-ri naana lo robaa-para rubutabea-pulu Gote-me pogalu pirape agale naa nipuna enaali mada ora palia. Go puma Gote-me naa raba muma kepelisa-daa nipuna bi minasalimina.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Go puma nimimi Mudu Ali Yesu madaa kone rulaeme remaa pagawa. Go page nimimi Gote-na ruru enaalinu raapu epe raana komape kone abala wimi remaa pagawa.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Nimimi go-rupa peme-pulu ade abuna neme Gote-para ora pili loaayo. Neme ade abuna nimi madaa kone mapiraoma beten laayo.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Neme naana Mudu Ali Yesu Keriso epe Aapa Gote-para beten ade abuna laayo. Gore Gote-me nimi Holi Spirit ginalo beten laayo. Holi Spirit-miri Gote-na agalere nimina kone-para winalo beten laayo. Go puma nimimi Gote-na kone waru muma kone mealiminalo beten laayo.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Neme nimina lo robaa-para paa epenalo beten laayo. Go puma nipumi nimi raba misa-le nipu adoba pirape konena re waru adalimina. Go puma nipuna ora epe puri nimi gialia rabu adalimina. Go elenuri nipuna enaali naa ginalo agale lisa-daa nimimi adaliminalo beten loaayo.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Gore naame kone rulaema rabu ade abuna nipumi puri go aaya-daa go kone adaliminalo beten loaayo. Go adaa puriri naana lo robaa-para rubitabea.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Go purimi page abalade Keriso tapa-para rogaasimi pare Gote-me nipu wala marekaasa. Nipu so yaa-para Gote-na popa ki-nane mea mapiraasa.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Abiri Keriso-me so yaa-para piruma surube ensel-nu page ensel adaa alinu page remona kalu alinu page go raayo madaare Yesu ora Mudu Ali komea piru aaya. Go puma nipu abi go su yaa-para piri enaalinu page wala werepe warialiade su yaa laapona piralimi enaalinu page nipumi adaa bi muma nimuna Mudu Ali komea piralia.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Yesu ora adaa yaa-pulu Gote-me ele raayo Keriso-na age rolo-para mea kirita wisa. Go puma Gote-me Keriso ora kone rulae enaalinuna Mudu Ali mapiraasa.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Go pea-le Keriso-na enaali raayore ora Keriso-na yogale nona piale piramina. Keriso-me ele raayo rubitabea-pulu nipuna yogale-rupa pimi.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.