Efésios 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA
1 Ni Pol-re Gote-me nipuna epe kone ni guma Yesu Keriso-na agale mogeape ali mapiraasa. Neme go pepa luma nimi Gote-na enaali pimi-para rapaayo. Nimi Efesus su-para piri enaalinumiri Yesu Keriso madaa epe-rupa kone rulae piralepa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Naana Aapa Gote-para naana Mudu Ali Yesu Keriso laapona epe raba meape kone-para kuma pi kone nimina lo robaa-para gina.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gore naame naana Mudu Ali Yesu Keriso nipuna Aapa Gote-na bi minasalimina. Naa Keriso raapu piruaema rabu Gote-me yaa-para piri Holi Spirit-na epe ele raayo naa guaaya.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Abalade Gote-me go su yaa laapo abi nawarisa rabu nipumi naa raba mealua lo nipuna nogo naaki Keriso raapu mapiraasa. Go pisare nipuna le agaa madaa naame koeyae nasaapiruma epe enaalinu piraminalo pisa.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Abalade nipumi naa raana waru komoma kone suma Yesu Keriso-me naa raba mina kone wisa. Naa nipu raapu piramina kone suma Keriso su kamaa mea rapasa.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Gore Gote-me ora epe raba meape kone suma nipuna epe naaki pa maa rapaasa-pulu naame Gote nipuna bi minasalimina.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Gore Keriso-me nipuna yaapi mea koyalisa-pulu naana koae-aunu raakepe rubaoma naa epe-rupa mapiraasa. Go puma Gote-me naa ora yaalo pirapena waru raba misa.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Nipumi naa raba misa rabu epe kone naana lo robaa-para rubutabea. Go puma nipumi epe kone suma naa go epe kone raayo gisa.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Go konere abalade nipumi pagaa wisa pare abi go kone naa maa waatea.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Gote-me abalade go wisa konena re-re go-rupa: Werepe nipuna yapi di epenaloma nipumi su yaa lapo-para warili ele raayo maa kiritalia. Go pumare Yesu nipuri ora adaa komea piralia.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Gote-me ade abuna polalo palia elere nipuna raaname pea-pulu ora abala ririna nipuna kone raluma naa nipuna ruru-rupa Yesu raapu mapiraasa.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Gore naare abala Yesu Keriso madaa kone rulaema-pulu naame Gote-na epe paana purina bi minasalimina.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Nimimi page abala go-rupa pirisimi. Nimimi ora agale abala pagomare Yesu Keriso madaa kone rulasimi. Go Epe Agale pagisimi-pulu ade abuna kagaa pirape kone misimi. Go puma Gote-me Holi Spirit gialua lisa-rupa nipumi Go lisana nimi nipuna enaali mapiraoma ele gialua rabu ora go ma-dia yaalia.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Go Holi Spirit-ri naana lo robaa-para rubutabea-pulu Gote-me pogalu pirape agale naa nipuna enaali mada ora palia. Go puma Gote-me naa raba muma kepelisa-daa nipuna bi minasalimina.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Go puma nimimi Mudu Ali Yesu madaa kone rulaeme remaa pagawa. Go page nimimi Gote-na ruru enaalinu raapu epe raana komape kone abala wimi remaa pagawa.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Nimimi go-rupa peme-pulu ade abuna neme Gote-para ora pili loaayo. Neme ade abuna nimi madaa kone mapiraoma beten laayo.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Neme naana Mudu Ali Yesu Keriso epe Aapa Gote-para beten ade abuna laayo. Gore Gote-me nimi Holi Spirit ginalo beten laayo. Holi Spirit-miri Gote-na agalere nimina kone-para winalo beten laayo. Go puma nimimi Gote-na kone waru muma kone mealiminalo beten laayo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Neme nimina lo robaa-para paa epenalo beten laayo. Go puma nipumi nimi raba misa-le nipu adoba pirape konena re waru adalimina. Go puma nipuna ora epe puri nimi gialia rabu adalimina. Go elenuri nipuna enaali naa ginalo agale lisa-daa nimimi adaliminalo beten loaayo.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Gore naame kone rulaema rabu ade abuna nipumi puri go aaya-daa go kone adaliminalo beten loaayo. Go adaa puriri naana lo robaa-para rubitabea.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Go purimi page abalade Keriso tapa-para rogaasimi pare Gote-me nipu wala marekaasa. Nipu so yaa-para Gote-na popa ki-nane mea mapiraasa.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Abiri Keriso-me so yaa-para piruma surube ensel-nu page ensel adaa alinu page remona kalu alinu page go raayo madaare Yesu ora Mudu Ali komea piru aaya. Go puma nipu abi go su yaa-para piri enaalinu page wala werepe warialiade su yaa laapona piralimi enaalinu page nipumi adaa bi muma nimuna Mudu Ali komea piralia.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Yesu ora adaa yaa-pulu Gote-me ele raayo Keriso-na age rolo-para mea kirita wisa. Go puma Gote-me Keriso ora kone rulae enaalinuna Mudu Ali mapiraasa.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Go pea-le Keriso-na enaali raayore ora Keriso-na yogale nona piale piramina. Keriso-me ele raayo rubitabea-pulu nipuna yogale-rupa pimi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.