Apocalipse 9

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Go puma mo ensel supumi biugel lisa. Go rabu neme kuba kedo meda so yaa-para ralaitaboma epa lopisa-daa adisua. Go puma go kubare nipumi no koe su naakuna pora gaape lobenyalo ki kalisa. Go naakuri ora su ru-nane wisa pare adalepe-rupa wia.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Go puma mo kubame go naakuna pora gaape lobomare no naaku-para opatabea lodore adaa repena kirae rabu piade-rupa lodo kaapu go-rupa opisa. Go naaku-para opisade puri pale lodomere naare-para po rilipu laapo raita ribaa ma-aayabaasa.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Go puma koboro ora adaapu go lodo raayo giyoma nimu so ru-nane raayona pisimi. Go pumare go koboronu nimuri supi kedaa nona pialena puri kalisa. Go puma nimu radaa kalape lo robaa kalisa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Gore nimumi puri misimi rabu rilipu pole repena elenu raayo nama-koeyalepape lakalisa. Gore dia, pare nimimi Gote-na yope pi ele nimuna weno-para nasabalia enaali tyalepape lo lakalisa.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Go puma nimumi suba supumiri go koe alinu radaa mapaaoma yapare nimu ora nalu makomalepape lisa. Gore mo supi kalaimi enaalinu ne rabu nimuna radaa pade-rupare itaa alubimi neade radaa go-rupa mealimi.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Go suba supu madaare nimu komalalo pora asa piralimi pare nimumi pora na-adasaalimi. Gore nimuna konere naa abi komawe kone salimi pare nimu madaa komape ele na-epalia.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Neme go koboronu adisua rabu nimu yada polalo pimide hos nona pisa. Nimuna kalu madaare kana gol-me warili raguna adipisimi. Go pisa pare nimuna le agaare go-rupa alinu nona pisimi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Go pumare nimuna kalu iriri enanuna kalu iri adaalupe aasimi. Go pea pare nimuna eda nape agaare go-rupa mena laion-na agaa aasa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nimuna aako madaare kapa yome warili mamina maraasimi. Go puma nimuna popaare yaa kaimana popaame tyaade-rupa baubau lisimi. Go popaanuna agalere ali meda yada pulalore hos madaa yada pape ele ripinaa palae piruma nimumi yolaade kaarana agale baubau lisimi.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Go koboronu madaare nipuna aapuri dolo kuni nona puma eke waru awoma enaalinu awesimi.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Nimu surubape ali mudu komea mapiraasa. Go ali muduri no su nekaa-para surube Satan-na koe ensel piru aaya. Go ensel-na biri Hibru adaa agale madaare Abadon leme. Go puma Grik adaa agale madaare Apolion leme. Go pea pare naana adaa agale madaare ele Raayo makoyaape Ali lema.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Abalana koe kedaa dialenalomare wala kedaa laapore werepe pa epalia-le adalimina.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Go puma ensel ki medana luma medana kina egalimi biugel lisa. Go pisa rabu neme agale meda go-rupa pagisua. Go agalere kalu kepa maala kana gol-me warili reke madaa aasade elena rikirana pagisua. Go sekere Gote-na robaa-nane aasa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Gore mo agaleme biugel lisade ensel ki medana kina egali-para go-rupa lakalisa: Gore ensel ipa maalapuri adaa ipa Yufretis-para karapo ada palisimi. Gore neme nimu epenalo puma kepema rapaape lisa.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Gore nipumi mo ensel maala puma epenalisa. Gore enaali raayo ruru repo maa rumaaoma ensel maalame ruru komea lu makomaalalo pisimi. Go ensel-nu abala yarera pulalo pisa. Gore ora abi go yapi rabu naare aayade di rabu-para suba rabu-para komea go ma-alimi kama raapu go kogono managola pirisimi.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Gore mo soldia alinu hos mena madaa pirisimide-rupare gore ora adaapu rilipu yamala-rupa 200,000,000 pirisimi. Neme nimuna yarepea bi go-rupa pagisua.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Gore neme upaa puma adisua rabu hos madaa pirisimide alinu adisua. Go puma nimuna kakore maarape kapa yome warili mamina-nuri kale page kagaa rekele page abu pi page maa kalisimi. Go elere ora repena sulaa nona pisa. Go kagaa rekele ora kana bisululu nona pisa. Go abu piri ora kana silva nona pisa. Go puma hos menanuna kaluri mena laion-na kalu adisua. Go puma lodo-para repena sulaa-para bisululu-para go elenu erepea-pulu pugu pea. Go pea pare go elere nimuna agaa-para epa kodobaoma alo peme.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Gore su kamaa piri enaali raayo ruru repo rumaaoma go koe ele repome ruru komea lu makomasa. Go koe ele repore go-rupa mo repena sulaa-para lodo-para bisululu-para rapaalae ipuma hos menanuna agaa-para epa kodobasa.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Go hos menana puriri nimuna aapu-nane page nimuna agaa-nane laapo puma kodobasa. Go pisa pare nipuna aapuri kero nona pisa kalu page aasa. Gomere enaalimi radaa manaalalo lisimi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Gore mo enaali raayo medaloma rumaaoma mapiraasa raayore go koe eleme nimu nalu makomasa. Go pisa pare nimumi nimuna koe kone naperekesimi. Go puma nimumi koe remonuna bi minasaape kone nagiyisimi. Go page nimumi kana repena raapu warili makirae elenu nagiyisimi. Warisimi rabu kana gol-para kana silva-para kana bras-para pa kaname page warisimi. Go pisimi pare go makirae elenuri ele na-ado agale napage pora napameme.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Go page go ali raayomere abalade alinu medaloma lu makoma nimumi romo malumi luma paake yoke kone suma elenu paake nisimi. Go pisimi pare nimumi kone naperekesimi. Go puma go elenu madaa koau nawaalasimi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.