Apocalipse 9
Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ
1 Go puma mo ensel supumi biugel lisa. Go rabu neme kuba kedo meda so yaa-para ralaitaboma epa lopisa-daa adisua. Go puma go kubare nipumi no koe su naakuna pora gaape lobenyalo ki kalisa. Go naakuri ora su ru-nane wisa pare adalepe-rupa wia.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Go puma mo kubame go naakuna pora gaape lobomare no naaku-para opatabea lodore adaa repena kirae rabu piade-rupa lodo kaapu go-rupa opisa. Go naaku-para opisade puri pale lodomere naare-para po rilipu laapo raita ribaa ma-aayabaasa.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Go puma koboro ora adaapu go lodo raayo giyoma nimu so ru-nane raayona pisimi. Go pumare go koboronu nimuri supi kedaa nona pialena puri kalisa. Go puma nimu radaa kalape lo robaa kalisa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Gore nimumi puri misimi rabu rilipu pole repena elenu raayo nama-koeyalepape lakalisa. Gore dia, pare nimimi Gote-na yope pi ele nimuna weno-para nasabalia enaali tyalepape lo lakalisa.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Go puma nimumi suba supumiri go koe alinu radaa mapaaoma yapare nimu ora nalu makomalepape lisa. Gore mo supi kalaimi enaalinu ne rabu nimuna radaa pade-rupare itaa alubimi neade radaa go-rupa mealimi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Go suba supu madaare nimu komalalo pora asa piralimi pare nimumi pora na-adasaalimi. Gore nimuna konere naa abi komawe kone salimi pare nimu madaa komape ele na-epalia.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Neme go koboronu adisua rabu nimu yada polalo pimide hos nona pisa. Nimuna kalu madaare kana gol-me warili raguna adipisimi. Go pisa pare nimuna le agaare go-rupa alinu nona pisimi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Go pumare nimuna kalu iriri enanuna kalu iri adaalupe aasimi. Go pea pare nimuna eda nape agaare go-rupa mena laion-na agaa aasa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nimuna aako madaare kapa yome warili mamina maraasimi. Go puma nimuna popaare yaa kaimana popaame tyaade-rupa baubau lisimi. Go popaanuna agalere ali meda yada pulalore hos madaa yada pape ele ripinaa palae piruma nimumi yolaade kaarana agale baubau lisimi.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Go koboronu madaare nipuna aapuri dolo kuni nona puma eke waru awoma enaalinu awesimi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Nimu surubape ali mudu komea mapiraasa. Go ali muduri no su nekaa-para surube Satan-na koe ensel piru aaya. Go ensel-na biri Hibru adaa agale madaare Abadon leme. Go puma Grik adaa agale madaare Apolion leme. Go pea pare naana adaa agale madaare ele Raayo makoyaape Ali lema.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Abalana koe kedaa dialenalomare wala kedaa laapore werepe pa epalia-le adalimina.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Go puma ensel ki medana luma medana kina egalimi biugel lisa. Go pisa rabu neme agale meda go-rupa pagisua. Go agalere kalu kepa maala kana gol-me warili reke madaa aasade elena rikirana pagisua. Go sekere Gote-na robaa-nane aasa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Gore mo agaleme biugel lisade ensel ki medana kina egali-para go-rupa lakalisa: Gore ensel ipa maalapuri adaa ipa Yufretis-para karapo ada palisimi. Gore neme nimu epenalo puma kepema rapaape lisa.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Gore nipumi mo ensel maala puma epenalisa. Gore enaali raayo ruru repo maa rumaaoma ensel maalame ruru komea lu makomaalalo pisimi. Go ensel-nu abala yarera pulalo pisa. Gore ora abi go yapi rabu naare aayade di rabu-para suba rabu-para komea go ma-alimi kama raapu go kogono managola pirisimi.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Gore mo soldia alinu hos mena madaa pirisimide-rupare gore ora adaapu rilipu yamala-rupa 200,000,000 pirisimi. Neme nimuna yarepea bi go-rupa pagisua.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Gore neme upaa puma adisua rabu hos madaa pirisimide alinu adisua. Go puma nimuna kakore maarape kapa yome warili mamina-nuri kale page kagaa rekele page abu pi page maa kalisimi. Go elere ora repena sulaa nona pisa. Go kagaa rekele ora kana bisululu nona pisa. Go abu piri ora kana silva nona pisa. Go puma hos menanuna kaluri mena laion-na kalu adisua. Go puma lodo-para repena sulaa-para bisululu-para go elenu erepea-pulu pugu pea. Go pea pare go elere nimuna agaa-para epa kodobaoma alo peme.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Gore su kamaa piri enaali raayo ruru repo rumaaoma go koe ele repome ruru komea lu makomasa. Go koe ele repore go-rupa mo repena sulaa-para lodo-para bisululu-para rapaalae ipuma hos menanuna agaa-para epa kodobasa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Go hos menana puriri nimuna aapu-nane page nimuna agaa-nane laapo puma kodobasa. Go pisa pare nipuna aapuri kero nona pisa kalu page aasa. Gomere enaalimi radaa manaalalo lisimi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Gore mo enaali raayo medaloma rumaaoma mapiraasa raayore go koe eleme nimu nalu makomasa. Go pisa pare nimumi nimuna koe kone naperekesimi. Go puma nimumi koe remonuna bi minasaape kone nagiyisimi. Go page nimumi kana repena raapu warili makirae elenu nagiyisimi. Warisimi rabu kana gol-para kana silva-para kana bras-para pa kaname page warisimi. Go pisimi pare go makirae elenuri ele na-ado agale napage pora napameme.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Go page go ali raayomere abalade alinu medaloma lu makoma nimumi romo malumi luma paake yoke kone suma elenu paake nisimi. Go pisimi pare nimumi kone naperekesimi. Go puma go elenu madaa koau nawaalasimi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.