Apocalipse 8
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Gore mo sipsip lisimi mo buk rogaae kope ki medana luma medane laapo mea kepelisa. Go pisa rabu so yaa-para agale loraaoma keto palape ele page dia yaaoma pumare naare le ogesi-daa perekema dia lisa.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Go puma neme Gote-na le agaa madaa rekaasimi ensel ki medana luma medane laapo adisua. Go rabu nimu biugel ki medana luma medane laapo kalisa.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Go puma ensel rado meda mo kana reke aasa re-para epa rekaasa. Go pumare nipumi Gote-na epe kaa pi lodo kira-ae kana gol-me warili plet madaa sapalae saasa. Go ensel-re epe kaa pi lodo adaapu kalisimi. Go kaa pi lodore Gote-na enaali raayona beten lape agale sapalae wisa. Go puma go ensel-me Siaa King robaa-nane kana reke madaa kirinalo maa wisa.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Go lodo kira-ae epe kaa pi elere ensel-me plet ripinaasa rabu Gote-na ruru enaalina beten raapu so yaa-para pia Gote piri-para popesa.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Go puma ensel-me epe kaa pi lodo kiru sape plet-re maa puma mo kana rekele madaa repena sulaa mumare mo plet mada rubitabasa. Go pumare go repena sulaare no su kamaa maa lopasa. Go repena sulaa abala maa lopaniaalomare yaa-para kululu loma buba lisa. Go buba lisa raburi yaa-para yaki repena pitaa-rupa page pisa. Go rabu page su lewa lewa pisa.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Go rabu ensel ki medana luma medane laapo nimumi biugel lape ele yarera tyalo pisimi.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Go puma mupaa ensel-me nipuna biugel lisa. Go raburi radali kapaa-para repena sulaa laapore yaapi raapu mayada luma su kamaa koyo pabesa. Go puma su kamaa wi ele raayo repo puru pia pare rumaaema-rupare repena sulaame rumaae su kuni meda-nane page mo rumaae repena kuni meda-nane page kagaa reke rilipu raayo raabisa.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Go puma mo ensel laapome nipuna biugel lisipi. Go raburi adaa rudu meda repena sulaame ralaina no ipa solwara madaa puma lopisa. Go puma ipa solwara ipa repo mea rumaaeme ipa solwara robo komea yaapi nona piale ma-aulaasa.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Go puma pa solwara mada piri elenuri repo rumaaoma komabisimi. Go puma ipa solwara madaa wi sip raayo rumaaoma ora robo komea ma-aulaaomaa go sip-nuri ora roboma mabebolaasa.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Go rabu mo ensel repome nimuna biugel lisimi. Go raburi adaa kuba kedo medare repena sulaa pupalae so yaa-para giyoma no su kamaa epa lopisa. Go pumare pupulae ipa-para ipa yokea page robo repo rumaaemare go kuba mo ipa robo komea madaa lopisa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Go kubana biri Rero pi ele lisimi. Go kuba lopisa rabu ipa raayo robo komea rero mapaasa. Go pisa-pulu Mudu enaali adaapumi go ipa nisimi raburi nimu komabisimi.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Go puma mo ensel maalame nipuna biugel lisa. Go puma naame eke-para kubu-para naare-para robo repo mea rumaaeme-are go naare suba kuba kedonuna pare rana komea makudunaasa. Go pisa-pulu nimu paa pinalo pirisimi rabu nimuna paana puriri medaloma ribaa yabaina loraasa Go pisa-pulu yapi-para ribaa laapore nipuna ralade di rabu medaloma kepisa. Robo komea kepuma narisa.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Go rabu neme so yaa-para adaa itaayama meda ria puma agale puri paloma lisa raburi neme pagisua. Nipumi go-rupa lisa: Kodo pia, koe ele apo epea-daa. Go su kamaa piri enaali raayo madaare go koe ele apo epalia. Gore mo ensel repo raayome nimuna biugel tyalimi rabu enaalinu madaa kedaa epenalo kodome komalo lisa.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.