Apocalipse 8
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Gore mo sipsip lisimi mo buk rogaae kope ki medana luma medane laapo mea kepelisa. Go pisa rabu so yaa-para agale loraaoma keto palape ele page dia yaaoma pumare naare le ogesi-daa perekema dia lisa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Go puma neme Gote-na le agaa madaa rekaasimi ensel ki medana luma medane laapo adisua. Go rabu nimu biugel ki medana luma medane laapo kalisa.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Go puma ensel rado meda mo kana reke aasa re-para epa rekaasa. Go pumare nipumi Gote-na epe kaa pi lodo kira-ae kana gol-me warili plet madaa sapalae saasa. Go ensel-re epe kaa pi lodo adaapu kalisimi. Go kaa pi lodore Gote-na enaali raayona beten lape agale sapalae wisa. Go puma go ensel-me Siaa King robaa-nane kana reke madaa kirinalo maa wisa.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Go lodo kira-ae epe kaa pi elere ensel-me plet ripinaasa rabu Gote-na ruru enaalina beten raapu so yaa-para pia Gote piri-para popesa.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Go puma ensel-me epe kaa pi lodo kiru sape plet-re maa puma mo kana rekele madaa repena sulaa mumare mo plet mada rubitabasa. Go pumare go repena sulaare no su kamaa maa lopasa. Go repena sulaa abala maa lopaniaalomare yaa-para kululu loma buba lisa. Go buba lisa raburi yaa-para yaki repena pitaa-rupa page pisa. Go rabu page su lewa lewa pisa.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Go rabu ensel ki medana luma medane laapo nimumi biugel lape ele yarera tyalo pisimi.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Go puma mupaa ensel-me nipuna biugel lisa. Go raburi radali kapaa-para repena sulaa laapore yaapi raapu mayada luma su kamaa koyo pabesa. Go puma su kamaa wi ele raayo repo puru pia pare rumaaema-rupare repena sulaame rumaae su kuni meda-nane page mo rumaae repena kuni meda-nane page kagaa reke rilipu raayo raabisa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Go puma mo ensel laapome nipuna biugel lisipi. Go raburi adaa rudu meda repena sulaame ralaina no ipa solwara madaa puma lopisa. Go puma ipa solwara ipa repo mea rumaaeme ipa solwara robo komea yaapi nona piale ma-aulaasa.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Go puma pa solwara mada piri elenuri repo rumaaoma komabisimi. Go puma ipa solwara madaa wi sip raayo rumaaoma ora robo komea ma-aulaaomaa go sip-nuri ora roboma mabebolaasa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Go rabu mo ensel repome nimuna biugel lisimi. Go raburi adaa kuba kedo medare repena sulaa pupalae so yaa-para giyoma no su kamaa epa lopisa. Go pumare pupulae ipa-para ipa yokea page robo repo rumaaemare go kuba mo ipa robo komea madaa lopisa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Go kubana biri Rero pi ele lisimi. Go kuba lopisa rabu ipa raayo robo komea rero mapaasa. Go pisa-pulu Mudu enaali adaapumi go ipa nisimi raburi nimu komabisimi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Go puma mo ensel maalame nipuna biugel lisa. Go puma naame eke-para kubu-para naare-para robo repo mea rumaaeme-are go naare suba kuba kedonuna pare rana komea makudunaasa. Go pisa-pulu nimu paa pinalo pirisimi rabu nimuna paana puriri medaloma ribaa yabaina loraasa Go pisa-pulu yapi-para ribaa laapore nipuna ralade di rabu medaloma kepisa. Robo komea kepuma narisa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Go rabu neme so yaa-para adaa itaayama meda ria puma agale puri paloma lisa raburi neme pagisua. Nipumi go-rupa lisa: Kodo pia, koe ele apo epea-daa. Go su kamaa piri enaali raayo madaare go koe ele apo epalia. Gore mo ensel repo raayome nimuna biugel tyalimi rabu enaalinu madaa kedaa epenalo kodome komalo lisa.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.