Apocalipse 7

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go pu kiritainalomare neme ensel maalapu adisua. Nimu naare ipula pabala re laapo-nane page rekesimi. Go puma ensel-numi mo po rilipu maloraasimi-pulu go su madaa nariaoma puma mo ipa solwara madaa page go repenanu page nariaoma pisa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Go puma neme ensel meda so naare opea-nane ipisa-daa adisua. Nipumi mo Gote-na yope pi ele maa ipisa. Go puma nipumi abalade mo Gote-me puri kalisade ensel maalapu-para puri paloma yaalisa. Go ensel maalare Gote-me ipa solwara-para go su laapo makoyaatinalo puri meda kalisa.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Gore mo ensel medame talo: Nimimi go ipa solwara-para go su-para repenanu page abi nama-koeyaalepape. Naame naana Gote-na kogono pi enaalinuri nipuna yope pi ele nimuna eno madaa abala samaina lisa. Go palima-daare nimimi go su ipa solwara-para repena ele mada makoyaalimi.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Go puma Gote-na yope pi ele eno madaa rili enaalinuri nipuna di pagisua. Gore Israel su-para piri 144,000 enaali Gote-na yope pi ele mu pirisimi. Israel ruru 12-pela gupame misimi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Gore Juda rururi enaali ora adaapu go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele misimi. Gore Ruben-na ruru enaali page go-rupa ora adaapu 12,000 Gote-na yope misismi. Gote-na ruru enaali page adaapupe go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele muma pirisimi.
5 — ausente —
6 Gore Asa-na ruru enaali page ora adaapupe go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go page Naptali-na ruru enaali ora adaapu go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele muma pirisimi. Go page Manase-na ruru page enaali ora adaapupe go-rupa 12,000 Gote-na yope muma pirisimi.
6 — ausente —
7 Gore Simeon-na ruru enaali page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go page Livai-na ruru page ora enaali adaapu go-rupa 12,000 muma pirisimi. Go page Isakar-na ruru adaapu go-rupa 12,000 enaalimi page muma pirisimi.
7 — ausente —
8 Sebulun-na ruru page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Josep-na ruru page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na ruru yope muma pirisimi. Benjamin-na rururi ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go enaali raayomere Gote-na yope pi ele muma pirisimi.
8 — ausente —
9 Go pu kiritinaloa neme wala kiritape enaali ora adaapupe adisua. Su raayona piri enaalinu raayore ora adaapupe pirisimi pare enaalinu nimu mada nayarepeasua. Go enaali raayore gavman komeana enaali rado radonu page ruru rado radonu page yogale rado rado ae enaalinu page adaa agale rado rado le enaalinu page go raayo nimuna rado pirisimi. Go puma nimu ali mudu piri siaa king madaa page mo sipsip sina le agaa madaa page aawasimi. Nimu raayome kaake pi mamina adaalupe yamoma nimuna kimi kai yo ripinaalisimi.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Go puma nimumi puri palo yaaloma go-rupa lisimi: Go naana Gote-re Siaa King madaa pi sipsip si page nipu laapome naa ade abuna kagaa mapiraape kone gisi-pulu naa kagaa enaali epe-rupa pima lisimi.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Go puma apo pa ae ele maalapu-para ensel-nupara kone makuaae ali 24-pela nimu mo ali mudu pia siaa king madaa kiritaoma aasimi. Go rabu nimu raayo Siaa King wi-nane rumu pege puma nimumi Gote madaa beten lisimi.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Go rabu nimumi go-rupa lisimi: Naana Gote ora pirana-le ade abuna nipuna bi minasalimina. Go pumare nipu madaa epe paana puri-para epe makuaae kone raayo wia-le naame ipu-para ora pili lamina. Go page nipumi ora puri adaalepe wia-le naame nipu adaa bi kalamina lisimi. Go raayore ora nipuna wia pare ade abuna nipuna pa winalo leme lisimi. Go agalere ora yaade lisimi.
12 dizendo: —
13 Go rabu makuaae ali mudu medame ni agale go-rupa lorapisa: Go enaalinuri nimumi kaake pi mamina maararimi-le gonuri aapi ya? Gore nimuri kale piruma ipisimi?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Gore neme nipuna agale go-rupa abulisua: Adaa ali, nena ade. Go lisuade rabu nipumi ni go-rupa lagisa: Go enaali raayore abalade koe kedaanu ipisa rabu nimumi go kedaa epe-rupa rilisimi. Nimuna adaalu mamina-nuri sipsip-na yaapimi radepeasa-pulu mo mamina-nu yaako yaako pu aaya.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Go pea-pulu nimu Gote-na ali mudu pirape siaa-na robaa-nane rekoaaeme. Go puma naare paa page ribaa page nimu Gote-na epe ada-para piruma nipuna kogono palimi. Go puma mo ali mudu piri siaa madaa pia Gote-me nimu raapu piruma surubalia.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Gore nimu wala reame nakomoma ipa nalame page nakomalimi. Naareme nimu page mada na-adalia. Go puma naareme page pa riripu pi ele medame nimuna yogale mada naraalia.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Dia, sipsip siri nipu ali mudu pirape siaa rikirana pia-le nipuri nimuna surube ali-rupa piralia. Gore nipumi nimu ade abuna mapiraape ipa naaku-para maa palia. Go puma nimu puri mapalaape ipa nalimi. Go puma Gote-me nimuna le-para kilipialiade re kunalia-pulu nimumi re wala nateme.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.