Apocalipse 7

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go pu kiritainalomare neme ensel maalapu adisua. Nimu naare ipula pabala re laapo-nane page rekesimi. Go puma ensel-numi mo po rilipu maloraasimi-pulu go su madaa nariaoma puma mo ipa solwara madaa page go repenanu page nariaoma pisa.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Go puma neme ensel meda so naare opea-nane ipisa-daa adisua. Nipumi mo Gote-na yope pi ele maa ipisa. Go puma nipumi abalade mo Gote-me puri kalisade ensel maalapu-para puri paloma yaalisa. Go ensel maalare Gote-me ipa solwara-para go su laapo makoyaatinalo puri meda kalisa.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Gore mo ensel medame talo: Nimimi go ipa solwara-para go su-para repenanu page abi nama-koeyaalepape. Naame naana Gote-na kogono pi enaalinuri nipuna yope pi ele nimuna eno madaa abala samaina lisa. Go palima-daare nimimi go su ipa solwara-para repena ele mada makoyaalimi.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Go puma Gote-na yope pi ele eno madaa rili enaalinuri nipuna di pagisua. Gore Israel su-para piri 144,000 enaali Gote-na yope pi ele mu pirisimi. Israel ruru 12-pela gupame misimi.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Gore Juda rururi enaali ora adaapu go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele misimi. Gore Ruben-na ruru enaali page go-rupa ora adaapu 12,000 Gote-na yope misismi. Gote-na ruru enaali page adaapupe go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele muma pirisimi.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Gore Asa-na ruru enaali page ora adaapupe go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go page Naptali-na ruru enaali ora adaapu go-rupa 12,000 Gote-na yope pi ele muma pirisimi. Go page Manase-na ruru page enaali ora adaapupe go-rupa 12,000 Gote-na yope muma pirisimi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Gore Simeon-na ruru enaali page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go page Livai-na ruru page ora enaali adaapu go-rupa 12,000 muma pirisimi. Go page Isakar-na ruru adaapu go-rupa 12,000 enaalimi page muma pirisimi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun-na ruru page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Josep-na ruru page ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na ruru yope muma pirisimi. Benjamin-na rururi ora adaapu go-rupa 12,000 enaalimi Gote-na yope muma pirisimi. Go enaali raayomere Gote-na yope pi ele muma pirisimi.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Go pu kiritinaloa neme wala kiritape enaali ora adaapupe adisua. Su raayona piri enaalinu raayore ora adaapupe pirisimi pare enaalinu nimu mada nayarepeasua. Go enaali raayore gavman komeana enaali rado radonu page ruru rado radonu page yogale rado rado ae enaalinu page adaa agale rado rado le enaalinu page go raayo nimuna rado pirisimi. Go puma nimu ali mudu piri siaa king madaa page mo sipsip sina le agaa madaa page aawasimi. Nimu raayome kaake pi mamina adaalupe yamoma nimuna kimi kai yo ripinaalisimi.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Go puma nimumi puri palo yaaloma go-rupa lisimi: Go naana Gote-re Siaa King madaa pi sipsip si page nipu laapome naa ade abuna kagaa mapiraape kone gisi-pulu naa kagaa enaali epe-rupa pima lisimi.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Go puma apo pa ae ele maalapu-para ensel-nupara kone makuaae ali 24-pela nimu mo ali mudu pia siaa king madaa kiritaoma aasimi. Go rabu nimu raayo Siaa King wi-nane rumu pege puma nimumi Gote madaa beten lisimi.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Go rabu nimumi go-rupa lisimi: Naana Gote ora pirana-le ade abuna nipuna bi minasalimina. Go pumare nipu madaa epe paana puri-para epe makuaae kone raayo wia-le naame ipu-para ora pili lamina. Go page nipumi ora puri adaalepe wia-le naame nipu adaa bi kalamina lisimi. Go raayore ora nipuna wia pare ade abuna nipuna pa winalo leme lisimi. Go agalere ora yaade lisimi.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Go rabu makuaae ali mudu medame ni agale go-rupa lorapisa: Go enaalinuri nimumi kaake pi mamina maararimi-le gonuri aapi ya? Gore nimuri kale piruma ipisimi?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Gore neme nipuna agale go-rupa abulisua: Adaa ali, nena ade. Go lisuade rabu nipumi ni go-rupa lagisa: Go enaali raayore abalade koe kedaanu ipisa rabu nimumi go kedaa epe-rupa rilisimi. Nimuna adaalu mamina-nuri sipsip-na yaapimi radepeasa-pulu mo mamina-nu yaako yaako pu aaya.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Go pea-pulu nimu Gote-na ali mudu pirape siaa-na robaa-nane rekoaaeme. Go puma naare paa page ribaa page nimu Gote-na epe ada-para piruma nipuna kogono palimi. Go puma mo ali mudu piri siaa madaa pia Gote-me nimu raapu piruma surubalia.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Gore nimu wala reame nakomoma ipa nalame page nakomalimi. Naareme nimu page mada na-adalia. Go puma naareme page pa riripu pi ele medame nimuna yogale mada naraalia.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Dia, sipsip siri nipu ali mudu pirape siaa rikirana pia-le nipuri nimuna surube ali-rupa piralia. Gore nipumi nimu ade abuna mapiraape ipa naaku-para maa palia. Go puma nimu puri mapalaape ipa nalimi. Go puma Gote-me nimuna le-para kilipialiade re kunalia-pulu nimumi re wala nateme.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.